//  Main  //  Menu


Category Index

   
⤷ You are here:   Contributors (A→Z)  🪜   Aharon N. Varady (transcription)   —⟶   Page 39
Avatar photo

Aharon N. Varady (transcription)

Aharon Varady (M.A.J.Ed./JTSA Davidson) is a volunteer transcriber for the Open Siddur Project. If you find any mistakes in his transcriptions, please let him know. Shgiyot mi yavin; Ministarot naqeni שְׁגִיאוֹת מִי־יָבִין; מִנִּסְתָּרוֹת נַקֵּנִי "Who can know all one's flaws? From hidden errors, correct me" (Psalms 19:13). If you'd like to directly support his work, please consider donating via his Patreon account. (Varady also translates prayers and contributes his own original work besides serving as the primary shammes of the Open Siddur Project and its website, opensiddur.org.)

https://aharon.varady.net

Sorted Chronologically (new to old). Sort oldest first?

Evening Prayer for Children, by Rabbi Moritz Mayer (1866)

Contributed by: Moritz Mayer, Aharon N. Varady (transcription)

“Evening Prayer for Children” is one of thirty prayers appearing in Rabbi Moritz Mayer’s collection of tehinot, Hours of Devotion (1866), of uncertain provenance and which he may have written. . . .


Prayer on the Approach of Childbirth, by Rabbi Moritz Mayer (1866)

Contributed by: Moritz Mayer, Aharon N. Varady (transcription)

A prayer of a pregnant woman before she goes into labor. . . .


Prayer for the Evening of the Day of Atonement (נעילה), by Rabbi Moritz Mayer (1866)

Contributed by: Moritz Mayer, Aharon N. Varady (transcription)

A prayer for a woman pleading for atonement in the final service of Yom Kippur at sunset. . . .


Morning Prayer for Children, by Rabbi Moritz Mayer (1866)

Contributed by: Moritz Mayer, Aharon N. Varady (transcription)

“Morning Prayer for Children” is one of thirty prayers appearing in Rabbi Moritz Mayer’s collection of tehinot, Hours of Devotion (1866), of uncertain provenance and which he may have written. . . .


Prayer for the Close of the Sabbath, by Rabbi Moritz Mayer (1866)

Contributed by: Moritz Mayer, Aharon N. Varady (transcription)

“Prayer for the Close of the Sabbath” is one of thirty prayers appearing in Rabbi Moritz Mayer’s collection of tehinot, Hours of Devotion (1866), of uncertain provenance and which he may have written. . . .


[Prayer] at the Grave of a Child, by Rabbi Moritz Mayer (1866)

Contributed by: Moritz Mayer, Aharon N. Varady (transcription)

A prayer for a woman mounrning at the grave of her child. . . .


[Prayer] for the Sabbath Day, by Rabbi Moritz Mayer (1866)

Contributed by: Moritz Mayer, Aharon N. Varady (transcription)

“[Prayer] For the Sabbath Day” is one of thirty prayers appearing in Rabbi Moritz Mayer’s collection of tehinot, Hours of Devotion (1866), of uncertain provenance and which he may have written. . . .


A Wife’s Prayer for Matrimonial Happiness, by Rabbi Moritz Mayer (1866)

Contributed by: Moritz Mayer, Aharon N. Varady (transcription)

A prayer of a woman contemplating her relationship with her husband in marriage. . . .


Prayer for the Feast of Purim, by Rabbi Moritz Mayer (1866)

Contributed by: Moritz Mayer, Aharon N. Varady (transcription)

A prayer for a woman celebrating Purim. . . .


[Prayer] at the Grave of a Brother or Sister, by Rabbi Moritz Mayer (1866)

Contributed by: Moritz Mayer, Aharon N. Varady (transcription)

A prayer for a woman visiting the grave of her brother or sister. . . .


[Prayer] for the Last Days of Passover, by Rabbi Moritz Mayer (1866)

Contributed by: Moritz Mayer, Aharon N. Varady (transcription)

A prayer for a woman celebrating the final days of Passover yontef. . . .


[Prayer] at a Mother’s Grave, by Rabbi Moritz Mayer (1866)

Contributed by: Moritz Mayer, Aharon N. Varady (transcription)

A prayer for a daughter mounrning at the grave of her mother. . . .


💬 Amendment ⅩⅣ to the Constitution of the United States of America (1866/1868, with translations in Hebrew and Yiddish by Judah David Eisenstein 1891)

Contributed by: Judah David Eisenstein (translation), the Congressional Record of the United States of America, Aharon N. Varady (transcription)

The fourteenth amendment to the Constitution of the United States of America, initially proposed by Congress on 13 June 1866 and adopted on 9 July 1868 was the second of three Reconstruction Amendments addressing citizenship rights and equal protection under the law. It was enacted in response to issues related to emancipated slaves following the failure of the Slaveholders’ Rebellion (1861-1865). . . .


📖 Hours of Devotion: A Book of Prayers & Meditations for the Use of the Daughters of Israel, an anthology of teḥinot compiled by Rabbi Moritz Mayer (1866)

Contributed by: Moritz Mayer (translation), Moritz Mayer, Aharon N. Varady (transcription)

A collection of Jewish women’s prayers compiled by Rabbi Moritz Mayer, including twenty-four original English translations of prayers by Fanny Neuda from her collection, Stunden der Andacht 1855. . . .


אָ, קאפּיטאן! מײַן קאפּיטאן!‏ | O Captain! My Captain!, an elegy for President Abraham Lincoln by Walt Whitman (1865), Yiddish translation by Avrom Valt-Lyessin (1913)

Contributed by: Avrom Valt-Lyessin (translation), Aharon N. Varady (transcription), Walt Whitman

Walt Whitman’s famous poem eulogizing President Abraham Lincoln after his assassination, in English with Yiddish translation. . . .


Prayer for the cessation of a cattle plague and for protection from cholera, by Chief Rabbi Nathan Marcus Adler (1865)

Contributed by: Nathan Marcus Adler, Office of the Chief Rabbi of the UHC of the UK & the Commonwealth, Aharon N. Varady (transcription)

This is a prayer for cattle afflicted by an epizootic contagion (in this case, Rinderpest, a/k/a cattle plague), and for the protection of human beings from cholera, prescribed by the Chief Rabbi of the United Hebrew Congregations of Great Britain, Nathan Marcus Adler, and published in The Hebrew Leader (24 November 1865), p. 1. . . .


הוֹ קְבַרְנִיט! קְבַרְנִיטִי!‏ | O Captain! My Captain!, an elegy for President Abraham Lincoln by Walt Whitman (1865), Hebrew translation by Shimon Halkin (1952)

Contributed by: Shimon Halkin (translation), Walt Whitman, Aharon N. Varady (transcription)

Walt Whitman’s famous poem eulogizing President Abraham Lincoln after his assassination, in English with Hebrew translation. . . .


אָ, קאפּיטאן! מײַן קאפּיטאן!‏ | O Captain! My Captain!, an elegy for President Abraham Lincoln by Walt Whitman (1865), Yiddish translation by Eliezer Meler (1940)

Contributed by: Eliezer Meler (translation), Walt Whitman, Aharon N. Varady (transcription)

Walt Whitman’s famous poem eulogizing President Abraham Lincoln after his assassination, in English with Yiddish translation. . . .


שריך לינקאלען | Memorial Prayer for Abraham Lincoln, by Isaac Goldstein haLevi (1865)

Contributed by: Abe Katz (translation), Isaac Goldstein, Aharon N. Varady (transcription), Isaac Gantwerk Mayer (translation)

Exalted are you Lincoln. Who is like you! You were highly respected among Kings and Princes. All that you accomplished you did with a humble spirit. You are singular and cannot be compared to anyone else. Who among the great are like Lincoln? Who can be praised like you? . . .


📖 סדר סליחות מכל השנה | Seder Seliḥot mikol ha-Shanah :: The Order of Seliḥot for the entire year, translated by David Asher, Ph.D. (1866)

Contributed by: David Asher (translation), Aharon N. Varady (transcription)

A comprehensive arrangement of seliḥot (סליחות, penitential prayers) for the entire year, translated into English by the great scholar David Asher. . . .