//  Main  //  Menu


Category Index

   
⤷ You are here:   Contributors (A→Z)  🪜   Aharon N. Varady (transcription)   —⟶   Page 39
Avatar photo

Aharon N. Varady (transcription)

Aharon Varady (M.A.J.Ed./JTSA Davidson) is a volunteer transcriber for the Open Siddur Project. If you find any mistakes in his transcriptions, please let him know. Shgiyot mi yavin; Ministarot naqeni שְׁגִיאוֹת מִי־יָבִין; מִנִּסְתָּרוֹת נַקֵּנִי "Who can know all one's flaws? From hidden errors, correct me" (Psalms 19:13). If you'd like to directly support his work, please consider donating via his Patreon account. (Varady also translates prayers and contributes his own original work besides serving as the primary shammes of the Open Siddur Project and its website, opensiddur.org.)

https://aharon.varady.net

Sorted Chronologically (new to old). Sort oldest first?

Prayer for the Close of the Sabbath, by Rabbi Moritz Mayer (1866)

Contributed by: Moritz Mayer, Aharon N. Varady (transcription)

“Prayer for the Close of the Sabbath” is one of thirty prayers appearing in Rabbi Moritz Mayer’s collection of tehinot, Hours of Devotion (1866), of uncertain provenance and which he may have written. . . .


[Prayer] at the Grave of a Child, by Rabbi Moritz Mayer (1866)

Contributed by: Moritz Mayer, Aharon N. Varady (transcription)

A prayer for a woman mounrning at the grave of her child. . . .


[Prayer] for the Sabbath Day, by Rabbi Moritz Mayer (1866)

Contributed by: Moritz Mayer, Aharon N. Varady (transcription)

“[Prayer] For the Sabbath Day” is one of thirty prayers appearing in Rabbi Moritz Mayer’s collection of tehinot, Hours of Devotion (1866), of uncertain provenance and which he may have written. . . .


A Wife’s Prayer for Matrimonial Happiness, by Rabbi Moritz Mayer (1866)

Contributed by: Moritz Mayer, Aharon N. Varady (transcription)

A prayer of a woman contemplating her relationship with her husband in marriage. . . .


Prayer for the Feast of Purim, by Rabbi Moritz Mayer (1866)

Contributed by: Moritz Mayer, Aharon N. Varady (transcription)

A prayer for a woman celebrating Purim. . . .


[Prayer] at the Grave of a Brother or Sister, by Rabbi Moritz Mayer (1866)

Contributed by: Moritz Mayer, Aharon N. Varady (transcription)

A prayer for a woman visiting the grave of her brother or sister. . . .


[Prayer] for the Last Days of Passover, by Rabbi Moritz Mayer (1866)

Contributed by: Moritz Mayer, Aharon N. Varady (transcription)

A prayer for a woman celebrating the final days of Passover yontef. . . .


[Prayer] at a Mother’s Grave, by Rabbi Moritz Mayer (1866)

Contributed by: Moritz Mayer, Aharon N. Varady (transcription)

A prayer for a daughter mounrning at the grave of her mother. . . .


📖 Hours of Devotion: A Book of Prayers & Meditations for the Use of the Daughters of Israel, an anthology of teḥinot compiled by Rabbi Moritz Mayer (1866)

Contributed by: Moritz Mayer (translation), Moritz Mayer, Aharon N. Varady (transcription)

A collection of Jewish women’s prayers compiled by Rabbi Moritz Mayer, including twenty-four original English translations of prayers by Fanny Neuda from her collection, Stunden der Andacht 1855. . . .


אָ, קאפּיטאן! מײַן קאפּיטאן!‏ | O Captain! My Captain!, an elegy for President Abraham Lincoln by Walt Whitman (1865), Yiddish translation by Avrom Valt-Lyessin (1913)

Contributed by: Avrom Valt-Lyessin (translation), Aharon N. Varady (transcription), Walt Whitman

Walt Whitman’s famous poem eulogizing President Abraham Lincoln after his assassination, in English with Yiddish translation. . . .


Prayer for the cessation of a cattle plague and for protection from cholera, by Chief Rabbi Nathan Marcus Adler (1865)

Contributed by: Nathan Marcus Adler, Office of the Chief Rabbi of the UHC of the UK & the Commonwealth, Aharon N. Varady (transcription)

This is a prayer for cattle afflicted by an epizootic contagion (in this case, Rinderpest, a/k/a cattle plague), and for the protection of human beings from cholera, prescribed by the Chief Rabbi of the United Hebrew Congregations of Great Britain, Nathan Marcus Adler, and published in The Hebrew Leader (24 November 1865), p. 1. . . .


הוֹ קְבַרְנִיט! קְבַרְנִיטִי!‏ | O Captain! My Captain!, an elegy for President Abraham Lincoln by Walt Whitman (1865), Hebrew translation by Shimon Halkin (1952)

Contributed by: Shimon Halkin (translation), Walt Whitman, Aharon N. Varady (transcription)

Walt Whitman’s famous poem eulogizing President Abraham Lincoln after his assassination, in English with Hebrew translation. . . .


אָ, קאפּיטאן! מײַן קאפּיטאן!‏ | O Captain! My Captain!, an elegy for President Abraham Lincoln by Walt Whitman (1865), Yiddish translation by Eliezer Meler (1940)

Contributed by: Eliezer Meler (translation), Walt Whitman, Aharon N. Varady (transcription)

Walt Whitman’s famous poem eulogizing President Abraham Lincoln after his assassination, in English with Yiddish translation. . . .


סדר סליחות מכל השנה | Seder Seliḥot mikol ha-Shanah :: The Order of Seliḥot for the entire year, translated by David Asher, Ph.D. (1866)

Contributed by: David Asher (translation), Aharon N. Varady (transcription)

A comprehensive arrangement of seliḥot (סליחות, penitential prayers) for the entire year, translated into English by the great scholar David Asher. . . .


שריך לינקאלען | Memorial Prayer for Abraham Lincoln, by Isaac Goldstein haLevi (1865)

Contributed by: Abe Katz (translation), Isaac Goldstein, Aharon N. Varady (transcription), Isaac Gantwerk Mayer (translation)

Exalted are you Lincoln. Who is like you! You were highly respected among Kings and Princes. All that you accomplished you did with a humble spirit. You are singular and cannot be compared to anyone else. Who among the great are like Lincoln? Who can be praised like you? . . .


Prayer for the United States after the Civil War, by Rabbi Sabato Morais (8 December 1865)

Contributed by: Sabato Morais, Aharon N. Varady (transcription)

This prayer by Rabbi Sabato Morais was offered (possibly for Thanksgiving Day) in conclusion to a sermon delivered at some point prior to its printing in The Philadelphia Inquirer on 8 December 1865. It was preserved by Rabbi Morais in his ledger (page 24, clipping 030), an archive of newsclippings recording material he contributed to the press, among other announcements. (Many thanks to the Library of the University of Pennsylvania for helping to make this resource accessible.) Above the clipping, Rabbi Sabato has written, “Andrew Johnson proved anything but a worthy successor to the sainted Abraham Lincoln.” . . .


Prayer after the assassination of President Abraham Lincoln by Rabbi Sabato Morais (18 April 1865)

Contributed by: Sabato Morais, Aharon N. Varady (transcription)

This prayer by Rabbi Sabato Morais was offered in conclusion to a sermon delivered at some point days after the assassination of President Abraham Lincoln on 15 April 1865, and reprinted in The Philadelphia Inquirer on 20 November 1865. The time of the assassination corresponded to motsei shabbat and the beginning of the 6th day of Passover 5625, and so we can imagine this prayer having been delivered at some point over the remaining two festival days of Pesaḥ, on April 17th or 18th. The prayer was preserved by Rabbi Morais in his ledger (page 24, clipping 029), an archive of newsclippings recording material he contributed to the press, among other announcements. (Many thanks to the Library of the University of Pennsylvania for helping to make this resource accessible.) Next to the clipping, Rabbi Sabato has written, “Andrew Johnson proved anything but a worthy successor to the sainted Abraham Lincoln.” . . .


Abide in Me, and I in You: the Soul’s Answer, a prayer-poem by Harriet Beecher Stowe (1855/1865)

Contributed by: Gustav Gottheil, Harriet Beecher Stowe, Aharon N. Varady (transcription)

A hymn by the abolitionist Harriet Beecher Stowe, included in the hymnal of Congregation Adath Jeshurun in Philadelphia in 1926. . . .


Prayer for the United States on Thanksgiving Day during the Civil War, by Rabbi Sabato Morais (24 November 1864)

Contributed by: Sabato Morais, Aharon N. Varady (transcription)

This prayer by Rabbi Sabato Morais was offered on Thanksgiving Day at the conclusion of a sermon reprinted the following day in The Philadelphia Inquirer on 25 November 1864. It was preserved by Rabbi Morais in his ledger (page 23, clipping 028), an archive of newsclippings recording material he contributed to the press, among other announcements. (Many thanks to the Library of the University of Pennsylvania for helping to make this resource accessible.) . . .


הַנּוֹתֵן תְּשׁוּעָה | Prayer for the Royal Family of Queen Victoria (1864)

Contributed by: Aharon N. Varady, Aharon N. Varady (transcription)

The text of the prayer, haNoten Teshuah, as adapted for Queen Victoria. . . .