בֵּית יַעֲקֹב (Beit Yaaqov) Allgemeines Gebetbuch für gebildete Frauen mosaischer Religion, an anthology of teḥinot in German by Yehoshua Heshil Miro (1829/1833, 1835/1842)
Contributed by: Aharon N. Varady (transcription), Yehoshua Heshil Miro
These are Yehoshua Heshil Miro’s anthologies of teḥinot, beginning with תחנות Teḥinot ein Gebetbuch für gebildete Frauenzimmer mosaischer Religion (1829), one of the earliest anthologies of teḥinot published in German rather than Yiddish. A slightly revised edition with six pieces added and three removed followed in 1833. That work served as the basis for a much larger compilation, בית יעקב (Beit Yaaqov) Allgemeines Gebetbuch für gebildete Frauen mosaischer Religion (1835), which, for the first time, printed the tehinot in German in a Latin (rather than Hebrew) script using the then common Fraktur typeface. A slightly enlarged expanded edition of Beit Yaaqov published in 1842 contains an additional teḥinah (as well as approbations by Rabbi Abraham Geiger and Rabbi Solomon Tiktin). . . .
Brotherly Love, an adaptation of Psalms 133 by David Nunes Carvalho (Reformed Society of Israelites, Charleston, South Carolina, 1826)
Contributed by: David Nunes Carvalho, Reformed Society of Israelites, Aharon N. Varady (transcription)
A hymn provided for opening or concluding the morning Sabbath service of the Reformed Society of Israelites (Charleston, S.C.) ca. 1830. . . .
God our Shepherd and Guardian, an adaptation of Psalms 23 by David Nunes Carvalho (Reformed Society of Israelites, Charleston, South Carolina, 1826)
Contributed by: David Nunes Carvalho, Reformed Society of Israelites, Aharon N. Varady (transcription)
A hymn provided for opening or concluding the morning service of the Reformed Society of Israelites (Charleston, S.C.) ca. 1826. . . .
תְּחִנּוֹת בְּנוֹת יְשֻׁרוּן | Techinôs Benôs Jeschurun ein Gebetbuch für gebildete Frauenzimmer, an anthology of teḥinot in German by Wolf Mayer (1828)
Contributed by: Ohad Stolarz (transcription), Wolf Mayer, Aharon N. Varady (transcription)
The second anthology of teḥinot published in Judeo-German rather than Yiddish. . . .
Lift Up Your Hands, a hymn by David Nunes Carvalho (Reformed Society of Israelites, Charleston, South Carolina, 1826)
Contributed by: David Nunes Carvalho, Reformed Society of Israelites, Aharon N. Varady (transcription)
A hymn provided for opening or concluding the morning Sabbath service of the Reformed Society of Israelites (Charleston, S.C.) ca. 1826. . . .
Strike the Cymbal, a hymn by Columbus Moïse (Reformed Society of Israelites, Charleston, South Carolina, 1826)
Contributed by: Columbus Moïse, Reformed Society of Israelites, Aharon N. Varady (transcription)
A hymn provided for opening or concluding the morning Sabbath service of the Reformed Society of Israelites (Charleston, S.C.) ca. 1826. . . .
Before YHVH’s Awful Throne, a hymn by David Nunes Carvalho (Reformed Society of Israelites, Charleston, South Carolina, 1826)
Contributed by: David Nunes Carvalho, Reformed Society of Israelites, Aharon N. Varady (transcription)
A hymn provided for opening or concluding the morning Sabbath service of the Reformed Society of Israelites (Charleston, S.C.) ca. 1826. . . .
Thanksgiving for Divine Mercy, a hymn by David Nunes Carvalho (Reformed Society of Israelites, Charleston, South Carolina, 1826)
Contributed by: David Nunes Carvalho, Reformed Society of Israelites, Aharon N. Varady (transcription)
A hymn provided for opening or concluding the morning Sabbath service of the Reformed Society of Israelites (Charleston, S.C.) ca. 1830. . . .
Universal Praise, a hymn by David Nunes Carvalho (Reformed Society of Israelites, Charleston, South Carolina, 1826)
Contributed by: David Nunes Carvalho, Reformed Society of Israelites, Aharon N. Varady (transcription)
A hymn provided for opening or concluding the morning Sabbath service of the Reformed Society of Israelites (Charleston, S.C.) ca. 1826. . . .
Light of Truth (a/k/a Glad Tidings), a hymn by David Nunes Carvalho (Reformed Society of Israelites, Charleston, South Carolina, 1826)
Contributed by: David Nunes Carvalho, Reformed Society of Israelites, Aharon N. Varady (transcription)
A hymn provided for opening or concluding the morning Sabbath service of the Reformed Society of Israelites (Charleston, S.C.) ca. 1826. . . .
Licht und Wahrheit | Light and Truth, translated by Felix Adler (1868) from a poem by Eduard Kley (1826)
Contributed by: Felix Adler, Eduard Kley, Aharon N. Varady (transcription)
“Licht und Wahrheit (Light and Truth)” is a hymn translated by Felix Adler from Allgemeines Israelitisches Gesangbuch: eingeführt in dem Neuen Israelitischen Tempel zu Hamburg (1833), hymn №125, pp. 155-157, and published in Hymns, for Divine Service in the Temple Emanu-El (1871), hymn №12, pp. 24-25. We have tentatively dated this hymn to 1868, since another hymn by Adler (“School-hymn, no. 36”) can be found appended from another unattributed work in A Guide to Instruction in the Israelitsh Religion (Samuel Adler, trans. M. Mayer, Temple Emanu-El, 1864, 4th printing 1868). The hymn as printed in the Hamburg Temple Hymnal is nine stanzas long. That hymnal credits the hymn as printed in the collected sermons of Eduard Kley, Sammlung der neuesten Predigten (1826) where it appears on pages 49-50 in three stanzas as part of a discourse on Passover. . . .
Prayer for the Government [of the United States of America], by David Nunes Carvalho (Reformed Society of Israelites, Charleston, South Carolina, 1825)
Contributed by: David Nunes Carvalho, Reformed Society of Israelites, Aharon N. Varady (transcription)
This historically significant prayer for the government of the United States of America offered by the Reformed Society of Israelites (Charleston, S.C.), appears in The Sabbath service and miscellaneous prayers, adopted by the Reformed society of Israelites, founded in Charleston, S.C., November 21, 1825 (1830, Bloch: 1916). . . .
The Glory of God, a hymn by David Nunes Carvalho (Reformed Society of Israelites, Charleston, South Carolina, 1826)
Contributed by: David Nunes Carvalho, Reformed Society of Israelites, Aharon N. Varady (transcription)
A hymn provided for opening or concluding the morning Sabbath service of the Reformed Society of Israelites (Charleston, S.C.) ca. 1826. . . .
Sabbath Blessing, a prayer by Caroline de Litchfield Harby (Reformed Society of Israel ca. 1826)
Contributed by: Caroline de Litchfield Harby, Reformed Society of Israelites, Aharon N. Varady (transcription)
“Sabbath Blessing” by Caroline de Litchfield Harby (ca.1800-1876), is included in the so-called Isaac Harby Prayerbook (1974) also known as the Cohn Lithograph, a handwritten prayerbook attesting to the prayers of the Reformed Society of Israel. . . .
Although the Vine Its Fruit Deny, a hymn by Abraham Moïse (Reformed Society of Israel ca. 1826)
Contributed by: Abraham Moïse, Reformed Society of Israelites, Aharon N. Varady (transcription)
The hymn “Although the vine its fruit deny” by Abraham Moïse (ca.1799-1869), is presented as Hymn 1 in The Sabbath service and miscellaneous prayers, adopted by the Reformed society of Israelites, founded in Charleston, S.C., November 21, 1825 (1830), p. 55. . . .
Brich aus in lauten Klagen | Break out in loud lamenting, a qinah by Heinrich Heine (1824)
Contributed by: Nina Davis Salaman (translation), Heinrich Heine, Aharon N. Varady (transcription)
“Brich aus in lauten Klagen” by Heinrich Heine was preserved in a letter he wrote to his friend Moses Moser dated 25 October 1824. The poem is included in Heinrich Heine’s Letters on The Rabbi of Bacharach, the manuscript of which only survived in a fragment, the rest having been lost, according to Heine, in a fire. The English translation here by Nina Salaman was transcribed from her anthology, Apples & Honey (1921) where it appears under the title of “Martyr-Song,” published at an earlier date in The Jewish Chronicle. . . .
תַשְׁפִּיעַ עָלַי חָכְמָה בִּינָה וָדַעַת מֵאִתְּךָ | Pour upon me your wisdom, understanding, and knowledge (Liqutei Tefilot Ⅰ:58 part 1) by Reb Noson Sternhartz of Nemyriv (ca. 1820s) and “A Student’s Prayer” as adapted by Rabbi Morrison David Bial (1962)
Contributed by: Morrison David Bial, Noson Sternhartz of Nemyriv, Aharon N. Varady (transcription)
“A Student’s Prayer,” was adapted by Rabbi Morrison David Bial from Reb Nosson Sternhartz of Nemyriv’s Liqutei Tefilot I:58.1, itself adapted from the teachings of Rebbe Naḥman of Bratslav in Liqutei Moharan I:58.1. The adaptation by Rabbi Bial was first published in his anthology, An Offering of Prayer (1962), p. 83, from where the English was transcribed. I have set his adaptation side-by-side with the Hebrew as well as I could determine, providing for a reference Yaacov David Shulman’s translation as originally published by the Breslove Research Insitute in 2009. –Aharon Varady . . .
ליקוטי תפילות א:קמה | Prayer for Sukkot (Liqutei Tefilot Ⅰ:145), by Reb Nosson Sternhartz of Nemyriv adapted from the teachings of Rebbe Naḥman (ca. 1820s)
Contributed by: Noson Sternhartz of Nemyriv, Aharon N. Varady (transcription)
A prayer for Sukkot linking the theme of home building and receiving Torah with a warning not to eat animals and to extend ones compassion to all creatures. . . .
הֲלֹא אֶת הַשָּׁמַיִם וְאֶת הָאָרֶץ אֲנִי מָלֵא | Do not I fill heaven and earth? (Liqutei Tefilot I:7 part 1) by Reb Noson Sternhartz of Nemyriv (ca. 1820s), translated by Rabbi Morrison David Bial (1962)
Contributed by: Morrison David Bial, Noson Sternhartz of Nemyriv, Aharon N. Varady (transcription)
“Do not I fill heaven and earth?” is a translation by Rabbi Morrison David Bial of a portion of Reb Nosson of Nemyriv’s Liqutei Tefilot I:7.1, as adapted from the teachings of Rebbe Naḥman of Bratslav in Liqutei Moharan I:7.1. The translation was first published in his anthology, An Offering of Prayer (1962), p. 76, from where the English was transcribed. I have set this translation side-by-side with the Hebrew noting some elisions in Rabbi Bial’s adaptation. –Aharon Varady . . .
ליקוטי תפילות א:לז | Prayer for a Gilgul Nefesh (Liqutei Tefilot Ⅰ:37), by Reb Noson Sternhartz of Nemyriv adapted from the teachings of Rebbe Naḥman (ca. 1820s)
Contributed by: Noson Sternhartz of Nemyriv, Aharon N. Varady (transcription)
Reb Noson’s Likutei Tefillot I:37 contains teḥinot derived from Rebbe Naḥman’s Likutei Moharan I:37. . . .