//  Main  //  Menu


 
⤷ You are here:   Contributors (A→Z)  🪜   David ben Aharon ibn Ḥassin
Avatar photo

David ben Aharon ibn Ḥassin

David ben Aaron ben Ḥassin (Hebrew: דוד בן אהרן בן חסין, Arabic: دايفيد بن حسان, in French sources David Hassine) (1727–1792), from Meknes (Morocco), was a famous paytan in his lifetime, his piyyutim were spread through the Sephardic world. He traveled to various communities in Morocco and also to Gibraltar, where his poems were well received. He is the author of Tehila le-David (Song of David), a collection of liturgical poems and elegies which have inspired many Moroccan singers, and of Mekoman shel Zevaḥim ("Place of Sacrifices"), a versification of the slaughter rituals practiced in the ancient Temple in Jerusalem. He is considered to have been one of the greatest Jewish Moroccan poets and one of the best-known figures of Jewish liturgical poetry.

https://en.wikipedia.org/wiki/David_Ben_Hassin
Filter resources by Category
Filter resources by Tag
Filter resources by Collaborator Name
Filter resources by Language
Filter resources by Date Range

Enter a start year and an end year. BCE years are preceded by a hyphen (e.g., -1000).

Sorted Chronologically (new to old). Sort oldest first?

🆕 אוֹחִיל יוֹם יוֹם | Oḥil Yom Yom (As Every Day I Hope) — a poem to honor the holy city of Tiberias by David bar Aharon ben Ḥassin

Contributed by: Isaac Gantwerk Mayer (translation), Isaac Gantwerk Mayer (transcription & naqdanut), David ben Aharon ibn Ḥassin

A piyyut of the 18th century by R. David Ḥassin, one of the greatest composers of Morocco. In this piyyut, dedicated to the city of Tiberias and recounting its praises, we tour Tiberias and the graves of the tannaim and amoraim there, and come to the place of Maimonides’ burial according to tradition. From the dead, the composer moves on to tell the prose of the living – R. Ḥayyim Abulˁafia, who renewed Jewish settlement in Tiberias to where he had moved with his students in the year 5500 [1740], doing much to revitalize the Jewish settlement and build the city, for which R. David Ḥassin praises and blesses him at the conclusion of the poem. This poem was very beloved and merited widespread circulation, and is found in poetry books of many different Mizraḥi communities. This poem has also merited a number of imitations and adaptations, testifying to its great popularity. The most well-known imitation is a poem by the Israeli diaspora-emissary R. Eliyahu Ḥazzan, who arrived at Morocco, came across this song, and composed an imitation, also called “As Every Day I Hope” — except R. Eliyahu Ḥazzan’s song is dedicated to Jerusalem and tours around it. . . .