
the Open Siddur Project ✍︎ פְּרוֹיֶּקט הַסִּדּוּר הַפָּתוּחַ
a community-grown, libre and open-source archive of Jewish prayer and liturgical resources
This project is sustained through reciprocity for those sharing prayers and crafting their own prayerbooks.
Get Involved ✶ Upload Work ✶ Donate ✶ Giftshop
בסיעתא דשמיא
|
![]() Nina Davis Salaman (translation)Paulina Ruth "Nina" Salaman (née Davis) (פָּאוּלִינָה רוּת ”נִינָה” דֵעוִיס שָׂלָמָן; 1877 – 1925) was a British Jewish poet, translator, and social activist. She is best known for her English translations of medieval Hebrew poetry, especially of the poems of Judah Halevi. Paulina Ruth Davis was born on 15 July 1877 at Friarfield House, Derby, the second of two children of Louisa (née Jonas) and Arthur Davis. Her father's family were secular Jewish precision instrument makers, who had immigrated to England from Bavaria in the early nineteenth century. A civil engineer by trade, Arthur Davis became religiously observant and mastered the Hebrew language, becoming an accomplished Hebraist noted for his study of cantillation marks in the Tanakh. The family moved to Kilburn, London when Nina was six weeks old, later settling in Bayswater. There, Davis gave his daughters an intensive scholarly education in Hebrew and Jewish studies, teaching them himself each morning before breakfast from the age of four, and taking them regularly to the synagogue. The Davises moved in learned Jewish circles, and friends of Nina's parents included the families of Nathan Adler, Simeon Singer, Claude Montefiore, Solomon Schechter, Herbert Bentwich, and Elkan Adler. Arthur Davis was one of the "Kilburn Wanderers"—a group of Anglo-Jewish intellectuals that formed around Solomon Schechter in the 1880s—members of which took an interest in Nina's work and helped her find publication for her writings. https://en.wikipedia.org/wiki/Nina_Salaman |
Contributed on: 18 Jul 2022 by Aharon N. Varady (transcription) | Nina Davis Salaman (translation) | Heinrich Heine | ❧
“Brich aus in lauten Klagen” by Heinrich Heine was preserved in a letter he wrote to his friend Moses Moser dated 25 October 1824. The poem is included in Heinrich Heine’s Letters on The Rabbi of Bacharach, the manuscript of which only survived in a fragment, the rest having been lost, according to Heine, in a fire. The English translation here by Nina Salaman was transcribed from her anthology, Apples & Honey (1921) where it appears under the title of “Martyr-Song,” published at an earlier date in The Jewish Chronicle. . . .
Contributed on: 06 Jun 2020 by Aharon N. Varady (translation) | Nina Davis Salaman (translation) | the Ben Yehuda Project (transcription) | Yehudah ben Shmuel haLevi | ❧
The physician’s prayer of Rabbi Dr. Yehudah ben Shmuel haLevi in the 12th century CE. . . .
Contributed on: 26 Dec 2020 by Aharon N. Varady (transcription) | Nina Davis Salaman (translation) | Thomas Hyde (Latin translation) | Avraham ibn Ezra | ❧
A poem on how to play chess, one of the oldest historical descriptions of the game of Chess, by Avraham ibn Ezra (12th century) . . .
Contributed on: 26 Dec 2020 by Aharon N. Varady (transcription) | Nina Davis Salaman (translation) | Avraham ibn Ezra | ❧
A medieval Jewish poem on the game of Chess by Avraham ibn Ezra.. . . .
Contributed on: 21 Sep 2021 by Aharon N. Varady (transcription) | Nina Davis Salaman (translation) | Shlomo ibn Gabirol | ❧
The reshut for praying at dawn, in Hebrew with English translation. . . .
Contributed on: 18 Sep 2021 by Aharon N. Varady (transcription) | Nina Davis Salaman (translation) | Unknown Author(s) | ❧
The paralitugical Birkat haMazon Tsur Mishelo, in Hebrew with an English translation. . . .
Contributed on: 06 Jun 2020 by Aharon N. Varady (translation) | Nina Davis Salaman (translation) | the Ben Yehuda Project (transcription) | Yehudah ben Shmuel haLevi | ❧
A piyyut that expresses the paradox of a divinity that is both “Beyond” and “Present.” . . .
Contributed on: 18 Sep 2021 by Aharon N. Varady (transcription) | Nina Davis Salaman (translation) | Elazar ben Moshe Azikri | ❧
The piyyut, Yedid Nefesh, in Hebrew with an English translation. . . .
Contributed on: 18 Sep 2021 by Aharon N. Varady (transcription) | Nina Davis Salaman (translation) | Yitsḥak Luria | ❧
A translation of the piyyut Yom Zeh l’Yisrael. . . .