Contributed by: Reuven Enoch (translation), Tamari Lomtadze (translation), Unknown, Isaac Gantwerk Mayer (transcription & naqdanut)
A Čveneburuli (Judeo-Georgian) translation of the popular Passover song, Ḥad Gadya. . . .
⤷ You are here: Contributors (A→Z) 🪜
Reuven Enoch (translation) ![]() Reuven Enoch (translation)Reuven Enoch is full professor at Ariel University. He is a graduate from the Faculty of Philology of the State University of Tbilisi, having pursued a prolific academic career in this same University, reaching the rank of associate professor in the Department of Ancient Georgian Language Studies, and Dean of the philology department. A specialist in linguistics and modern history of the Caucasus, he is a former research fellow of the Truman Institute of the Hebrew University of Jerusalem, and has authored more than 50 scientific articles and 12 books. Since 1996, he has been in charge of “Kol Yisrael” broadcasts in the Georgian language. He is a former board member of the Israel Broadcasting Authority and Channel 2 Television, and editor of “Drosha” (Flag), the Israeli monthly magazine in Georgian language. Filter resources by Category Filter resources by Tag Aramaic | חד גדיא Ḥad Gadya | Judeo-Georgian | Kavkazi Jewry | פיוטים piyyuṭim | predation | salvation | זמירות zemirot | 16th century C.E. | 53rd century A.M. Filter resources by Collaborator Name Filter resources by Language Filter resources by Date Range Sorted Chronologically (new to old). Sort oldest first? Contributed by: Reuven Enoch (translation), Tamari Lomtadze (translation), Unknown, Isaac Gantwerk Mayer (transcription & naqdanut) A Čveneburuli (Judeo-Georgian) translation of the popular Passover song, Ḥad Gadya. . . . | ||
Sign up for a summary of new resources shared by contributors each week
![]() ![]() |