Exact matches only
//  Main  //  Menu

 
☰︎ Menu | 🔍︎ Search  //  Main  //   👂︎ Public Readings, Sources, and Cantillation   //   Meḳorot (Sources)   //   📜 TaNaKh (Torah, Nevi'im, Ketuvim)   //   Nevi'im (Prophets)   //   Rishonim   //   Melakhim (Kings)   //   💬 הַפְטָרָה לְחַג הַפַּאי | Haftarah for the Festival of π (I Kings 7:23-26 and 8:54-66), the twenty-second day of the seventh month (which falls on Shmini Atseret)

💬 הַפְטָרָה לְחַג הַפַּאי | Haftarah for the Festival of π (I Kings 7:23-26 and 8:54-66), the twenty-second day of the seventh month (which falls on Shmini Atseret)

Shmini Atseret is a strange festival. In some ways part of Sukkot, in some ways its own thing, it occupies an equivocal place in the yearly cycle. But one thing that is completely true: Shmini Atseret is on Pi Day. Well, Pi Approximation Day — the twenty-second day of the seventh month. Inspired by my friend and math enthusiast Aryeh Baruch (may he have a long life), I’ve compiled this altered form of the haftarah for Shmini Atseret in the diaspora, including the description of King Solomon’s “molten sea,” as well as an Aramaic “reshut” poem with a numeral acrostic of the first few digits of pi.

But if we’re reading an Aramaic reshut poem, then we’ve got to get a meturgeman on it! In the synagogue of old, one of the key roles was that of the meturgeman, whose job was to recite the Torah and Haftarah verse-by-verse in an Aramaic translation. As Aramaic stopped being the vernacular of the Jewish community, the position of the meturgeman began to fade out, and nowadays the only major Jewish community that preserves it is that of the Yemenites. But until relatively recently, Ashkenazim preserved the practice of using a meturgeman on certain specific days — the seventh day of Pesaḥ and the first day of Shavuot — and reciting complex Aramaic poems called reshuyot to honor the occasion. I always felt like the autumn festival season deserves its own meturgeman day as well, and Shmini Atseret is as good a time as any.

Note: “The CAUSE” is used to translate the Divine Name YHVH, based on the philosophical idea of God as the Prime Mover and on the interpretation of the Name as a causative form of the copula – “causes to be.” This translation also uses the pluralis majestatis to refer to the Divine. This is not meant to imply that God is more than one, ḥas v’shalom, but rather to reflect the vastness and majesty of God while also avoiding gendered language. (Find Ibn Ezra’s commentary on Genesis 1:1 for a discussion of the pluralis majestatis when referring to God.)

[From a family of musicians, Isaac Gantwerk Mayer believes that creative art is one of the most powerful ways to get in touch with the divine. He composes music and poetry in Hebrew and English. Isaac runs a Jewish music transcription service, which will transcribe and set any Jewish music in any language, recorded or written. To commission works, check out his website at igmjewishcreativeworks.com or email him at his work email isaacgmayerjewishtranscription [at] gmail [dot] com.]


TABLE HELP

Targum (Aramaic)Translation (English)Source (Hebrew)

Haftarah for the Festival of Pi, the twenty-second day of the seventh month (which falls on Shmini Atseret), with a cantillated targum and Aramaic piyyut, in honor of Mr. Aryeh Baruch (may he live long) — I Kings 7:23-26 and I Kings 8:54-66.
הפטרה לחג הפאי, יום עשרים ושנים בחודש השביעי (שחל ביום השמיני חג העצרת) עם תרגום מוטעם ופיוט ארמי, לכבוד מר אריה ברוך שליט״א — מלכים א׳ ז:כג-כו, ח:נד-סו

Blessed are You,
CAUSE our God,
Sovereign of Eternity,
who chose good prophets
and desired their ways to be said in truth.
Blessed are You, CAUSE,
who chose the Torah
and Moshe THEIR servant
and Israel THEIR people
and in prophets of truth and justice.
Amen.
בָּר֨וּךְ אַתָּ֤ה
יְהֹוָה֙ אֱלֹהֵ֨ינוּ֙
מֶ֣לֶךְ הָעוֹלָ֔ם
אֲשֶׁ֤ר בָּחַר֙ בִּנְבִיאִ֣ים טוֹבִ֔ים
וְרָצָ֥ה בְדִבְרֵיהֶ֖ם הַנֶּאֱמָרִ֣ים בֶּאֱמֶ֑ת ׀
בָּר֨וּךְ אַתָּ֜ה יְהֹוָה֗
הַבּוֹחֵ֤ר בַּתּוֹרָה֙
וּבְמֹשֶׁ֣ה עַבְדּ֔וֹ
וּבְיִשְׂרָאֵ֣ל עַמּ֔וֹ
וּבִנְבִיאֵ֥י הָאֱמֶ֖ת וָצֶֽדֶק׃
אָמֵן׃
וַעֲבַ֥ד יַת־יַ֖מָא מַתַּ֑ךְ עֲסַ֣ר אַ֠מִין מִסִפְתֵ֨יהּ עַד־סִפְתֵ֜יהּ סְגַלְגַ֣ל ׀ סְח֣וֹר סְח֗וֹר וַחֲמֵ֤שׁ אַמִין֙ רוּמֵ֔יהּ וְחוּט֙ מְשַׁ֣ח־תְּלָתִ֣ין אַמִ֔ין מַקַ֥ף לֵ֖יהּ סְח֥וֹר סְחֽוֹר׃ וְצוּרַ֣ת בֵּיעִין֩ מִלְרַ֨ע לְסִפְתֵּ֤יהּ ׀ סְח֥וֹר־סְחוֹר֙ מַקְפִ֣ין לֵ֔יהּ עֲסַר֙ אַמִ֔ין מַקְפִ֥ין יַת־יַ֖מָא סְח֣וֹר סְח֑וֹר תְּרֵ֤ין סִדְרִין֙ דְצוּרַ֣ת בֵּיעִ֔ין מַתְּכִ֖ין בְּאַתָּכוּתֵֽיהּ׃ קָאֵ֞ים עַל־תְּרֵ֧י עֲסַ֣ר תּוֹרִ֗ין תְּלָ֣תָא אַפֵּיה֣וֹן ׀ לְצִיפ֡וּנָא וּתְלָ֩תָא֩ אַפֵּיה֨וֹן ׀ לְדָר֜וֹמָא וּתְלָ֣תָא ׀ אַפֵּיה֣וֹן לְמַעַ֗רְבָא וּתְלָ֙תָא֙ אַפֵּיה֣וֹן לְמַדִ֔ינְחָא וְיַ֥מָא מְתַקֵֽן־עִלַוֵיה֖וֹן מִלְעֵ֑ילָא וְכׇל־אֲחוֹרֵיה֖וֹן לְגָֽיו׃ וְסוּמְכֵ֣יהּ פ֔וּשְׁכָא וְסִפְתֵּ֛יהּ כְּעוֹבַ֥ד שְׂפַת־כָּ֖ס סְגַלְגַֽל־לָקִ֣יט בְּשׁוֹשַׁ֑נְתָּא תְּרֵין־אַלְפִ֥ין בֵּיתִ֖ין בִּרְטִ֥יבָא מְחָסֵֽיל׃
And he made the cast-metal vat, ten cubits from rim to rim, completely round, fifty cubits in height, and a border [1] Targum adds: “measuring” thirty cubits encircling it all around. And knobs[2] Targum replaces “knobs” with “egg-shaped forms”  below the rim all around [3] Targum adds: “encircling” it, ten per cubit encircling the vat around, two rows of knobs[4] Targum replaces “knobs” with “egg-shaped forms”  cast with its casting. It was standing on twelve oxen, three facing north and three facing south and three facing east and three facing west, and the vat [5] Targum adds: “that was placed” upon them was above them, and all their backs were inward. And its thickness was a handbreadth, and its rim was made like the rim of a cup, [6] Targum adds: “bunched round like” a lily flower, two thousand bath of [7] Targum adds: “liquid” capacity.
וַיַּ֥עַשׂ אֶת־הַיָּ֖ם מוּצָ֑ק עֶ֣שֶׂר בָּ֠אַמָּ֠ה מִשְּׂפָת֨וֹ עַד־שְׂפָת֜וֹ עָגֹ֣ל ׀ סָבִ֗יב וְחָמֵ֤שׁ בָּֽאַמָּה֙ קוֹמָת֔וֹ וקוה וְקָו֙ שְׁלֹשִׁ֣ים בָּאַמָּ֔ה יָסֹ֥ב אֹת֖וֹ סָבִֽיב׃ וּפְקָעִים֩ מִתַּ֨חַת לִשְׂפָת֤וֹ ׀ סָבִיב֙ סֹבְבִ֣ים אֹת֔וֹ עֶ֚שֶׂר בָּאַמָּ֔ה מַקִּפִ֥ים אֶת־הַיָּ֖ם סָבִ֑יב שְׁנֵ֤י טוּרִים֙ הַפְּקָעִ֔ים יְצֻקִ֖ים בִּיצֻֽקָתֽוֹ׃ עֹמֵ֞ד עַל־שְׁנֵ֧י עָשָׂ֣ר בָּקָ֗ר שְׁלֹשָׁ֣ה פֹנִ֣ים ׀ צָפ֡וֹנָה וּשְׁלֹשָׁה֩ פֹנִ֨ים ׀ יָ֜מָּה וּשְׁלֹשָׁ֣ה ׀ פֹּנִ֣ים נֶ֗גְבָּה וּשְׁלֹשָׁה֙ פֹּנִ֣ים מִזְרָ֔חָה וְהַיָּ֥ם עֲלֵיהֶ֖ם מִלְמָ֑עְלָה וְכׇל־אֲחֹרֵיהֶ֖ם בָּֽיְתָה׃ וְעׇבְי֣וֹ טֶ֔פַח וּשְׂפָת֛וֹ כְּמַעֲשֵׂ֥ה שְׂפַת־כּ֖וֹס פֶּ֣רַח שׁוֹשָׁ֑ן אַלְפַּ֥יִם בַּ֖ת יָכִֽיל׃
גַּׄדְפָא אׄוֹבְרִיזָא דְּׄעֲבַדַת אׄוּמָנוּתָא [גׄ אׄ דׄ אׄ] 
הַׄדֵין טַׄסָּא בְּׄעִיגּוּלָא וּׄמַשְׁכִּילְתָּא [הׄ טׄ בׄ וׄ] 
הַׄדֵין גַּׄדְפָא הׄוּ חַׄגֲל [הׄ גׄ הׄ חׄ] 
טִׄיבּוּלָא זַׄרְבּוּבִית טְׄהַר גַּׄלְגַל [טׄ זׄ טׄ גׄ] 
בְּׄתַּשְׁמִישׁ גִּׄימַטְתְרְיַּנָא חַׄשִׁיבוּ דְּׄנָא [בׄ גׄ חׄ דׄ] 
וּׄשְׁמַעוּ בְּׄיוֹמָא וַׄעִידָא [וׄ בׄ וׄ] 
דְּׄרַשׁוּ גְּׄאוֹנַיָּא גְׄבַנוּ חֲׄדָא [דׄ גׄ גׄ חׄ] 
גָּׄלִיהוּ בְׄבָּתֵּינָן [גׄ בׄ] 
זְׄקִיף טַׄיֵּיטִית הָׄן! [זׄ טׄ חׄ] 
The pure-golden rim that craftsmanship made [3.141] 
it is the armor on the circle and washbasin. [5926] 
This rim is encircling the immersion, [5358] 
a disk, pure, a wheel. [9793] 
With use of our gematrias, calculate this, [2384] 
And hear on the day of assembly. [626] 
The sages pondered and gathered as one. [4338] 
Reveal it in our stanzas, [32] 
standing out where I dotted it here! [795] 

וַהֲוָ֣ה ׀ כַ֣ד שֵׁיצֵ֣י שְׁלֹמֹ֗ה לְצַלָ֙אָה֙ קֳדָם־יְיֹיָ֔י יַ֛ת כׇּל־צְל֥וֹתָא וּבָע֖וּתָא הָדָ֑א קָ֞ם מִן־קֳדָ֨ם מַדְבְּחָ֤א דַייֹיָי֙ מִדְהֲוָֽה־כְּרִ֣יעַ עַל־בִּרְכּ֔וֹהִי וִיד֖וֹהִי פְּרִיסָ֥ן בִּֽצְלוֹ־לְצֵֽית־שְׁמַֽיָא׃
And it was, when Shlomo finished praying all this prayer and petition to [8] Targum adds: “before” the CAUSE, he stood before the altar of the CAUSE, [9] Targum adds: “and he was” bowing on his knees, and his hands were spread [10] Targum adds: “in prayer up” to heaven.
וַיְהִ֣י ׀ כְּכַלּ֣וֹת שְׁלֹמֹ֗ה לְהִתְפַּלֵּל֙ אֶל־יְהֹוָ֔ה אֵ֛ת כׇּל־הַתְּפִלָּ֥ה וְהַתְּחִנָּ֖ה הַזֹּ֑את קָ֞ם מִלִּפְנֵ֨י מִזְבַּ֤ח יְהֹוָה֙ מִכְּרֹ֣עַ עַל־בִּרְכָּ֔יו וְכַפָּ֖יו פְּרֻשׂ֥וֹת הַשָּׁמָֽיִם׃
וְקָ֕ם וּבְרִ֕יךְ יַ֖ת כׇּל־קְהָ֣לָא דְיִשְׂרָאֵ֑ל קַ֥ל רַ֖ב לְמֵימָֽר׃ בְּרִ֣יךְ יְיֹיָ֗י דִ֨י יְהִ֤יב נְיָ֙חָא֙ לְעַמֵ֣יהּ יִשְׂרָאֵ֔ל כְּכֹ֖ל דִ֣י מַלֵ֑יל לָא־בְּטִ֞יל פִּתְגָ֣מָא חַ֗ד מִכֹּל֙ פִּתְגָמ֣וֹהִי תַקְנַ֔יָא דִ֣י מַלֵ֔יל בִּידָ֖א דְמֹשֶׁ֥ה עַבְדֵֽיהּ׃ יְהֵ֨י מֵימְרָא־דַיְיֹיָ֤י אֱלָהָ֙נָא֙ בְּסַעֲדָ֔נָא כְּמָ֥א דַהֲוָ֖ה בְּסַֽעֲדָא־דַאֲבָהָתָ֑נָא לָא־יִשְׁבְּקִינָ֖נָא וְלָֽא־יַרְחִקִינָֽנָא׃ לְאַפְנָ֥אָה לִבָּ֖נָא לִדְחַלְתֵּ֑יהּ לִמְהַ֣ךְ בְכׇל־אוֹרְחָ֣ן־דְתַקְנָ֣ן־קָדָמ֗וֹהִי וּלְמִטַ֨ר פִּקוּד֤וֹהִי וּקְיָמ֙וֹהִי֙ וְדִינ֔וֹהִי דְ֥פַקֵ֖יד יַת־אֲבָהָתָֽנָא׃ וִיה֨וֹן פִּתְגָמֵ֜י אִלֵ֗ין דִ֤י בְעֵ֙יתִי֙ מִן־קֳדָ֣ם יְיֹיָ֔י מִתְקַבְּלִ֛ין קֳדָם־יְיֹיָ֥י אֱלָהָ֖נָא יֵימָ֣ם וְלֵילֵ֑י לְמֶעְבַּ֣ד ׀ דִ֣ין עַבְדֵ֗יהּ וְעוּלְבַּ֛ן עַמֵ֥יהּ יִשְׂרָאֵ֖ל פִּתְגָֽם־י֥וֹם בְּיוֹמֵֽיהּ׃ בְּדִ֗יל דְיֵדְעוּן֙ כׇּל־עַמְמֵ֣י אַ֔רְעָא אֲרֵ֥י יְיֹיָ֖י ה֣וּא אֱלֹהִ֑ים לֵ֥ית עֽוֹד׃ וִיהֵ֤י לִבְּכוֹן֙ שְׁלִ֔ים בִּדְחַ֖לְתָּא דַייֹיָ֣י אֱלָהָ֑נָא לִמְהַ֧ךְ בִּקְיָמ֛וֹהִי וּלְמִטַ֥ר פִּקוּד֖וֹהִי כְּי֥וֹמָא הָדֵֽין׃
And he stood and blessed all the community of Israel aloud, saying: “Blessed be the CAUSE, who gave rest to THEIR people Israel, according to all that THEY said; not a single word failed out of all THEIR good[11] Targum replaces “good” with “correct”  word that THEY spoke by the hand of Moshe THEIR servant. May the [12] Targum adds: “word of the” CAUSE our God be with us,[13] Targum replaces “with us” with “as our help”  just as THEY were helping with[14] Targum replaces “with” with “the help of”  our ancestors, may THEY never leave us nor abandon us.[15] Targum replaces “abandon us” with “draw further from us”  To turn our hearts to [16] Targum adds: “revere” THEM, to walk in all THEIR ways,[17] Targum replaces “THEIR ways” with “the correct ways before THEM”  and to guard THEIR commandments and precepts and judgements that THEY commanded our ancestors. And my these, my words, that I have petitioned [18] Targum adds: “from” before the CAUSE, [19] Targum adds: “be made to” come close to [20] Targum adds: “before” the CAUSE our God day and night, to do THEIR servant justice and THEIR [21] Targum adds: “humiliated” people Israel justice as a daily matter. Thus all the nations of the earth will know that the CAUSE is Elohim, there is no other. And your hears will be full with [22] Targum adds: “reverence for” the CAUSE your God, to walk in THEIR precepts and to guard THEIR commandments as this day.”
וַיַּעֲמֹ֕ד וַיְבָ֕רֶךְ אֵ֖ת כׇּל־קְהַ֣ל יִשְׂרָאֵ֑ל ק֥וֹל גָּד֖וֹל לֵאמֹֽר׃ בָּר֣וּךְ יְהֹוָ֗ה אֲשֶׁ֨ר נָתַ֤ן מְנוּחָה֙ לְעַמּ֣וֹ יִשְׂרָאֵ֔ל כְּכֹ֖ל אֲשֶׁ֣ר דִּבֵּ֑ר לֹֽא־נָפַ֞ל דָּבָ֣ר אֶחָ֗ד מִכֹּל֙ דְּבָר֣וֹ הַטּ֔וֹב אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּ֔ר בְּיַ֖ד מֹשֶׁ֥ה עַבְדּֽוֹ׃ יְהִ֨י יְהֹוָ֤ה אֱלֹהֵ֙ינוּ֙ עִמָּ֔נוּ כַּאֲשֶׁ֥ר הָיָ֖ה עִם־אֲבֹתֵ֑ינוּ אַל־יַעַזְבֵ֖נוּ וְאַֽל־יִטְּשֵֽׁנוּ׃ לְהַטּ֥וֹת לְבָבֵ֖נוּ אֵלָ֑יו לָלֶ֣כֶת בְּכׇל־דְּרָכָ֗יו וְלִשְׁמֹ֨ר מִצְוֺתָ֤יו וְחֻקָּיו֙ וּמִשְׁפָּטָ֔יו אֲשֶׁ֥ר צִוָּ֖ה אֶת־אֲבֹתֵֽינוּ׃ וְיִֽהְי֨וּ דְבָרַ֜י אֵ֗לֶּה אֲשֶׁ֤ר הִתְחַנַּ֙נְתִּי֙ לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֔ה קְרֹבִ֛ים אֶל־יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵ֖ינוּ יוֹמָ֣ם וָלָ֑יְלָה לַעֲשׂ֣וֹת ׀ מִשְׁפַּ֣ט עַבְדּ֗וֹ וּמִשְׁפַּ֛ט עַמּ֥וֹ יִשְׂרָאֵ֖ל דְּבַר־י֥וֹם בְּיוֹמֽוֹ׃ לְמַ֗עַן דַּ֚עַת כׇּל־עַמֵּ֣י הָאָ֔רֶץ כִּ֥י יְהֹוָ֖ה ה֣וּא הָאֱלֹהִ֑ים אֵ֖ין עֽוֹד׃ וְהָיָ֤ה לְבַבְכֶם֙ שָׁלֵ֔ם עִ֖ם יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֵ֑ינוּ לָלֶ֧כֶת בְּחֻקָּ֛יו וְלִשְׁמֹ֥ר מִצְוֺתָ֖יו כַּיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃
וּֽמַ֔לְכָּא וְכׇל־יִשְׂרָאֵ֖ל עִמֵ֑יהּ מְנַכְסִ֥ין נִֽכְסַת־קוּדְשִׁ֖ין קֳדָ֥ם יְיֹיָֽי׃ וּנְכַ֣ס שְׁלֹמֹ֗ה יַ֣ת נִכְסַ֣ת קוּדְשַׁ֮יָא֮ דִ֣י נְכִ֣יס קֳדָֽם־יְיֹיָי֒ תּוֹרֵ֗י תַּרְתֵּֽין־רִבּ֤וֹא וּתְרֵין֙ אַלְפִ֔ין וַעֲנָ֕א תַּרְתָּ֥א עַסְרֵ֖י רִבּ֑וֹא וַחֲנִיכוּ֙ יַת־בֵּית־מַ֣קְדְשָׁא דַייֹיָ֔י מַ֖לְכָּא וְכׇל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
And the king and all Israel with him offered [23] Targum adds: “holy” offerings before the CAUSE. And Shlomo offered peace-offerings[24] Targum here replaces “peace” with “holy”  that he offered to [25] Targum adds: “before” the CAUSE: cattle 22,000[26] Hebrew counts as twenty and two thousands, Targum counts as two myriads and two thousands  and sheep 120,000,[27] Hebrew counts as a hundred and twenty thousands, Targum counts as twelve myriads  and he dedicated the [28] Targum adds: “holy” house of the CAUSE, the king and all the Israelites.
וְֽהַמֶּ֔לֶךְ וְכׇל־יִשְׂרָאֵ֖ל עִמּ֑וֹ זֹבְחִ֥ים זֶ֖בַח לִפְנֵ֥י יְהֹוָֽה׃ וַיִּזְבַּ֣ח שְׁלֹמֹ֗ה אֵ֣ת זֶ֣בַח הַשְּׁלָמִים֮ אֲשֶׁ֣ר זָבַ֣ח לַיהֹוָה֒ בָּקָ֗ר עֶשְׂרִ֤ים וּשְׁנַ֙יִם֙ אֶ֔לֶף וְצֹ֕אן מֵאָ֥ה וְעֶשְׂרִ֖ים אָ֑לֶף וַֽיַּחְנְכוּ֙ אֶת־בֵּ֣ית יְהֹוָ֔ה הַמֶּ֖לֶךְ וְכׇל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
בְּי֣וֹמָא הַה֗וּא קַדִ֨ישׁ מַ֜לְכָּא יַת־ג֣וֹ דָ֗רְתָא דִי֙ קֳדָ֣ם בֵּית־מַֽקְדְשָׁא־דַייֹיָ֔י אֲרֵי־עֲבַ֣ד תַּמָ֗ן יַת־עֲלָ֙תָא֙ וְיַת־מִנְחָ֔תָא וְיַ֖ת תַּרְבֵּ֣י נִכְסַֽת־קוּדְשַׁ֑יָא אֲרֵי־מַ֤דְבְּחָא דִנְחָ֙שָׁא֙ דִ֣י קֳדָ֣ם יְיֹיָ֔י דָחִ֗יק מִלְסוֹבָ֙רָא֙ יַת־עֲלָ֣תָא וְיַת־מִנְחָ֔תָא וְיַ֖ת תַּרְבֵּ֥י נִכְסַֽת־קוּדְשַֽׁיָא׃
On that day the king sanctified the inside of the courtyard that was before the [29] Targum adds: “holy” house of the CAUSE, for he did there the whole-offerings and grain-offerings and suet of the peace[30] Targum here replaces “peace” with “holy” -offerings, for the bronze altar that was before the CAUSE was too small to hold the whole-offerings and grain-offerings and suet of the peace[31] Targum here replaces “peace” with “holy” -offerings.
בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא קִדַּ֨שׁ הַמֶּ֜לֶךְ אֶת־תּ֣וֹךְ הֶחָצֵ֗ר אֲשֶׁר֙ לִפְנֵ֣י בֵית־יְהֹוָ֔ה כִּי־עָ֣שָׂה שָׁ֗ם אֶת־הָֽעֹלָה֙ וְאֶת־הַמִּנְחָ֔ה וְאֵ֖ת חֶלְבֵ֣י הַשְּׁלָמִ֑ים כִּֽי־מִזְבַּ֤ח הַנְּחֹ֙שֶׁת֙ אֲשֶׁ֣ר לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֔ה קָטֹ֗ן מֵֽהָכִיל֙ אֶת־הָעֹלָ֣ה וְאֶת־הַמִּנְחָ֔ה וְאֵ֖ת חֶלְבֵ֥י הַשְּׁלָמִֽים׃
וַעֲבַ֣ד שְׁלֹמֹ֣ה בְּעִדָֽנָא־הַהִ֣יא ׀ יַת־חַ֡גָא וְכׇל־יִשְׂרָאֵ֣ל עִמֵהּ֩ קְהָ֨לָא רַ֜ב מִמַעֲלָ֥נָא דַחֲמָ֣ת ׀ עַד־נַ֣חֲלָא דְמִצְרַ֗יִם קֳדָם֙ יְיֹיָ֣י אֱלָהָ֔נָא שַׁבְעָֽא־יוֹמִ֥ין חֲנֻכַּת־בֵּ֖יתָא וְשַׁבְעָא־יוֹמִ֣ין חַ֑גָא אַרְבַּעַ֥ת עֲשַׂ֖ר יוֹמִֽין׃
And at that time Shlomo made the pilgrimage-festival, and all Israel with him, a great community, coming from Ḥamat to the Wadi of Egypt, before the CAUSE our God, seven days[32] Targum adds: “of consecrating the house”  and seven days,[33] Targum adds: “of the pilgrimage-festival”  fourteen days.
וַיַּ֣עַשׂ שְׁלֹמֹ֣ה בָעֵת־הַהִ֣יא ׀ אֶת־הֶחָ֡ג וְכׇל־יִשְׂרָאֵ֣ל עִמּוֹ֩ קָהָ֨ל גָּד֜וֹל מִלְּב֥וֹא חֲמָ֣ת ׀ עַד־נַ֣חַל מִצְרַ֗יִם לִפְנֵי֙ יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֵ֔ינוּ שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים וְשִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים אַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֖ר יֽוֹם׃
בְּי֤וֹמָא תְמִינָ֙אָה֙ שַׁלַ֣ח יַת־עַ֔מָא וּבָרִיכ֖וּ יַת־מַ֑לְכָּא וַאֲזַ֣ל לְקִרְוֵיה֗וֹן כַּד־חָדָן֙ וְשַׁפִּ֣ירָא לִבְּה֔וֹן עַ֣ל כׇּל־טַ֗בְתָא דַ֨עֲבַ֤ד יְיֹיָי֙ לְדָוִ֣ד עַבְדֵ֔יהּ וּלְיִשְׂרָאֵ֖ל עַמֵֽיהּ׃
On the eight day he sent out the people and they blessed the king and left to their tents, [34] Targum adds: “being” happy and lighthearted, for the good that the CAUSE had done to David THEIR servant and Israel THEIR people.
בַּיּ֤וֹם הַשְּׁמִינִי֙ שִׁלַּ֣ח אֶת־הָעָ֔ם וַֽיְבָרְכ֖וּ אֶת־הַמֶּ֑לֶךְ וַיֵּלְכ֣וּ לְאׇהֳלֵיהֶ֗ם שְׂמֵחִים֙ וְט֣וֹבֵי לֵ֔ב עַ֣ל כׇּל־הַטּוֹבָ֗ה אֲשֶׁ֨ר עָשָׂ֤ה יְהֹוָה֙ לְדָוִ֣ד עַבְדּ֔וֹ וּלְיִשְׂרָאֵ֖ל עַמּֽוֹ׃
עַל־דָּא יִתְבָּרַךְ וְיִתְרוֹמַם וְיִשְׁתַּבַּח שְׁמֵהּ דְּמָרֵיהּ כֹּלָא דְּאִתְרְעֵי בִּנְבִיאֵי צַדִּיקַיָּא לְאַלָפָא לְעַמֵּיהּ יִשְׂרָאֵל וִיהַב לָנָא אוֹרַיְתָא עַל־יְדֵי מֹשֶׁה רַבָּנָא לְשִׁבּוּחֵי וּלְבָרוֹכֵי שְׁמֵיהּ דְּקֻדְשָׁא בְּרִיךְ־הוּא וְאִמְרוּ אָמֵן׃ אָמֵן׃
For all this, blessed and exalted and praised be the name of the Master of All, who desired prophets of righteousness to teach THEIR people Israel, and gave to us the Teaching by the hand of Moses our master, to praise and bless the Name of the blessed Holy One, and we say amen. Amen.

Blessed are You, CAUSE our God, Sovereign of the Universe, Rock of all universes, Righteous in all the generations, the Trustworthy God, who says and does, who speaks and fulfills, for all of THEIR words are truth and righteousness. Trustworthy are You, CAUSE are God, and trustworthy are Your words, and not a single one of Your words will ever turn out baseless, because a Sovereign God, Trustworthy and Compassionate are You. Blessed are You, CAUSE, the God, trustworthy in all THEIR words. Amen.
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ מֶֽלֶךְ הָעוֹלָם צוּר כׇּל־הָעוֹלָמִים צַדִּיק בְּכׇל־הַדּוֹרוֹת הָאֵל הַנֶּאֱמָן הָאוֹמֵר וְעוֹשֶׂה הַמְדַבֵּר וּמְקַיֵּם שֶׁכׇּל־דְּבָרָיו אֱמֶת וָצֶֽדֶק׃ נֶאֱמָן אַתָּה הוּא יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ וְנֶאֱמָנִים דְּבָרֶֽיךָ וְדָבָר אֶחָד מִדְּבָרֶֽיךָ אָחוֹר לֹא־יָשׁוּב רֵיקָם כִּי־אֵל מֶֽלֶךְ נֶאֱמָן וְרַחֲמָן אָֽתָּה׃ בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה הָאֵל הַנֶּאֱמָן בְּכׇל־דְּבָרָיו׃ אָמֵן׃

Have compassion on Zion, for she is our lives’ home, and save the wretched-spirited quickly in our days! Blessed are You, CAUSE, letting Zion rejoice through her children. Amen.
רַחֵם עַל־צִיּוֹן כִּי־הִיא בֵּית חַיֵּינוּ וְלַעֲלוּבַת נֶֽפֶשׁ תּוֹשִֽׁיעַ בִּמְהֵרָה בְיָמֵֽינוּ׃ בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה מְשַׂמֵּֽחַ צִיּוֹן בְּבָנֶֽיהָ׃ אָמֵן׃

Let us rejoice, CAUSE our God, with Elijah the Prophet Your servant, and the rule of the house of David Your anointed. Speedily may he come and cheer our hearts; let not a stranger sit on this throne, nor let others inherit his glory, for in Your Holy Name You swore to him that his light would never be extinguished until eternity. Blessed are You, CAUSE, shield of David. Amen.
שַׂמְּחֵֽנוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ בְּאֵלִיָֽהוּ הַנָּבִיא עַבְדֶּֽךָ וּבְמַלְכוּת בֵּית־דָּוִד מְשִׁיחֶֽךָ בִּמְהֵרָה יָבֹא וְיָגֵל לִבֵּֽנוּ עַל־כִּסְאוֹ לֹא־יֵשֵׁב זָר וְלֹא־יִנְחֲלוּ עוֹד אֲחֵרִים אֶת־כְּבוֹדוֹ כִּי־בְשֵׁם קׇדְשֶֽׁךָ נִשְׁבַּֽעְתָּלֹּו שֶׁלֹּא יִכְבֶּה נֵרוֹ לְעוֹלָם וָעֶד׃ בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה מָגֵן דָּוִד׃ אָמֵן׃

For the Teaching, and for the service, and for the prophets, (On Shabbat add: for this Sabbath Day, and) for this Sabbath Day, and for this Eighth Day Assembly Pilgrimage, that You gave us, CAUSE our God, (On Shabbat add: for holiness and rest), for happiness and rejoicing, for glory and for splendor. For all this, CAUSE our God, we thank You, and bless You, may Your name be blessed in the mouth of all life always, until eternity. Blessed are You, CAUSE, who sanctifies (On Shabbat add: the Sabbath), Israel and the seasons. Amen.
עַל־הַתּוֹרָה וְעַל־הָעֲבוֹדָה וְעַל־הַנְּבִיאִים (על השבת: וְעַל־יוֹם הַשַּׁבָּת הַזֶּה) וְעַל־יוֹם הַשְׁמִינִי חַג הָעֲצֶָרֶת הַזֶּה שֶׁנָּתַֽתָּ־לָּֽנוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ (על השבת: לִקְדֻשָּׁה וְלִמְנוּחָה) לְשָׂשּׂוֹן וּלְשִׂמְחָה לְכָבוֹד וּלְתִפְאָֽרֶת׃ עַל־הַכֹּל יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ אֲנַֽחְנוּ מוֹדִים לָךְ וּמְבָרְכִים אוֹתָךְ יִתְבָּרַךְ שִׁמְךָ בְּפִי כׇּל־חַי תָּמִיד לְעוֹלָם וָעֶד׃ בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה מְקַדֵּשׁ(על השבת: הַשַּׁבָּת) וְיִשְׂרָאֵל וְהַזְּמָנִים׃ אָמֵן׃

 

Notes

Notes
1Targum adds: “measuring”
2Targum replaces “knobs” with “egg-shaped forms”
3Targum adds: “encircling”
4Targum replaces “knobs” with “egg-shaped forms”
5Targum adds: “that was placed”
6Targum adds: “bunched round like”
7Targum adds: “liquid”
8Targum adds: “before”
9Targum adds: “and he was”
10Targum adds: “in prayer up”
11Targum replaces “good” with “correct”
12Targum adds: “word of the”
13Targum replaces “with us” with “as our help”
14Targum replaces “with” with “the help of”
15Targum replaces “abandon us” with “draw further from us”
16Targum adds: “revere”
17Targum replaces “THEIR ways” with “the correct ways before THEM
18Targum adds: “from”
19Targum adds: “be made to”
20Targum adds: “before”
21Targum adds: “humiliated”
22Targum adds: “reverence for”
23Targum adds: “holy”
24Targum here replaces “peace” with “holy”
25Targum adds: “before”
26Hebrew counts as twenty and two thousands, Targum counts as two myriads and two thousands
27Hebrew counts as a hundred and twenty thousands, Targum counts as twelve myriads
28Targum adds: “holy”
29Targum adds: “holy”
30Targum here replaces “peace” with “holy”
31Targum here replaces “peace” with “holy”
32Targum adds: “of consecrating the house”
33Targum adds: “of the pilgrimage-festival”
34Targum adds: “being”

 

 

Comments, Corrections, and Queries