Source (Aramaic) | Translation (English) |
---|---|
1 והא באתרא ההוא תנין רב וסגיא דהוו פלחין ליה כל בני בבל׃ 2 ואמר מלכא לדניאל הא כען לא תיכול למימר דהאדין לית אלהא חייא הוא וכען צלי כען קדמוהי׃ 3 ואשיב דניאל למלכא ואמר מן קדם יי אלהא דאבהתיי אנא מצלי דהא אלהא חייא רבא ודחילו׃ 4 ואם את מלכא תתיהב לי רשותא איקטל ית תנינא הדין בלא חרבא וחניתא׃ 5 ואמר מלכא לדניאל הא כען אנא יהיב לך רשותא למיעבד ליה בל רעותך׃ 6 ואזל דניאל ונסיב ליה זפתא ושמנוניתא וכיתן ושערין ויגלול יתהון לגליל חד ועבד ליה מסריקא דברזלא ויגלול ית כל דין סחור סחור למסריקא ורמהי בפומי דתנינא׃ 7 והוה כד בלע יתיה תנינא ונחית בגופיה ופשר שמנוניתא וזפתא מעילוי מסריקא וחביל תנינא משיני מסריקא וימות ואמר דניאל הא כען אלהכון דהויתון פלחין קדמוהי׃ 8 והוה כד שמעו בני בבל דהא מית תנינא ותקיף להון לחדא וכנשו ועלו קדם מלכא ואמרו למימר הא כען אנחנא ידעין דאת הוא כחדא מן גברין יהודאין דהא בל חבילתא ואף ית תנינא קטלתא וכהני בל עם היכליה תברתא׃ 9 וכען אם לא תימסר ית דניאל בידנא ניקטול יתך בביתך׃ 10 וחזא מלכא דהא תקיף להון לחדא דבעו למקטליה ומסר להון ית דניאל׃ 11 ושויאו ית דניאל בגו בירא דאריוותא והוה תמן שבעה יומין׃ 12 ארי בירא הוה באתרא ההוא די ביה שבעא אריוון והוו יהבין ליה כל יומא תרין פגרי אינשין ותרין אען וההוא יומא לא איתיהיבו להון בדיל די יכלון ית דניאל׃ |
1 And in that place there was a great and mighty dragon, which all the Babylonians worshipped. 2 And the king said unto Daniel, now you cannot say that this here is no living god, therefore pray to him. 3 And Daniel answered and said unto the king, I pray only to YHVH elo’ah of my fathers, for he is a living god, mighty and awe-inspiring. 4 But if you, O king, will give me leave, I will slay this dragon without lance or sword. 5 And the king said unto Daniel, I give you now leave to do unto it all that you wish. 6 And Daniel went and took pitch and fat and flax and hair, and rolled them into one lump, and he made unto himself iron hatchets, and rolled all that round and round the hatchets, and he threw it into the dragon’s mouth. 7 And it came to pass when the dragon had swallowed it and it had gone down into his stomach, the fat and pitch melted away from the hatchets, and the dragon was injured by the (spurs) points of the hatchet, and died. And Daniel said, lo, this is your god, whom you worshipped. 8 And when they of Babylon saw that the dragon was dead, they were all greatly incensed, and they gathered together and went up before the king, and they spake, saying, now we know that you are like unto one of the Jewish men, for lo! you have destroyed Bel, and the dragon you have killed, and the priests of Bel you have broken up, together with his temple. 9 And now, if you deliver not Daniel into our hands, we will kill you even in your house. 10 Now when the king saw that they were all greatly incensed so that they wanted to kill him, he delivered Daniel unto them. 11 And they cast Daniel into the lions’ pit, and he was there seven days. 12 For there was a pit in that place, in which there were seven lions, and they used to give them every day two carcasses, and two sheep; and on that day they were not given to them, to the intent that they might devour Daniel. |
13 והוה חבקוק נבייא בארעא דישר׳ והוה מבשל תבשילא למיכל לחצדייא ושוי לחמא בשקיה ואזל למיתי לחצדייא בחקלא׃ 14 והא מלאכא דיי ואמר לחבקוק נבייא למימר זיל ואייתי כען ית תבשילא הדין דבשילתא בבבל קרתא והב ליה לדניאל דהוא בגוב אריוותא׃ 15 ועני חבקוק ואמר למלאכא ריבוני הא לא חזיתי בבל קרתא מדאיתי ואף גוף [גוב] אריוותא לא ידעית׃ 16 ונסיב מלאכא דיי בקדליה ונטליה בצוציתא דרישיה ושוי יתיה עם מיכלא די בידיה על פום גוב אריוותא די בבבל׃ 17 והוה כד תב רוחיה לוותיה וקרא חבקוק לדניאל ואמר טול כען מזונא הדין די שדר לך אלהך׃ 18 ושבח וצלי דניאל ואמר יי אלהין דאת דכיר יתי די לא שבקתא כל דרחימין לך׃ 19 וקם דניאל ואכל ומלאכא דיי אתיב ית חבקוק לאתריה בשעתא חדא׃ 20 והוה ביומא שביעאה וקם מלכא ואזל לגוב אריוותא למיחזי ית דניאל וחזא ית דניאל יתיב בגובא׃ 21 וקרא מלכא בקול רם וסגיא ואמר יי אלהיה דדניאל רבה הוא ויקירא׃ 22 ופקיד מלכא לאסקא לדניאל מן גוב אריוותא ואינון גוברין די אכלו קורציה דדניאל אמר מלכא למירמי תמן ורמו יתהון בגוב אריוותא ואכלו יתהון בפריע׃ |
13 The prophet Ḥabakkuk was then in the land of Yisrael, and he sod a pottage to feed the reapers, and placed bread in his sack, and went to bring it to the reapers in the field. 14 And lo, the angel of YHVH (appeared), and spoke to Ḥabakkuk the prophet, saying, go and carry now this pottage which you have made to the town of Babylon, and give it to Daniel, who is in the lions’ pit. 15 And the prophet Ḥabakkuk answered and said to the angel, my lord, I have never seen the town of Babylon, neither do I know the lions’ pit. 16 And the angel of YHVH took him by the neck and bore him by the lock of his head, and he set him with the food that he had in his hands over the mouth of the lions’ pit which was in Babylon. 17 And when he recovered his breath, Ḥabakkuk called Daniel, and said, take now this food which your elo’ah has sent you. 18 And Daniel praised and prayed, and said, YHVH Elohim, you have remembered me, neither have you forsaken all those that love you. 19 And Daniel arose and ate; and the angel of YHVH carried Ḥabakkuk back to his place in one hour. 20 And it came to pass on the seventh day that the king arose and went to the lions’ pit to see Daniel, and he saw Daniel sitting in the den. 21 And the king cried with a loud and mighty voice, and said, YHVH elo’ah of Daniel is great and glorious. 22 And the king ordered to draw Daniel out from the lions’ pit, and those men who had calumniated Daniel, the king ordered to cast them in there. And they cast them in the lions’ pit, and the (lions) devoured them in a moment. |
The story of Daniel and the dragon held captive by the neo-Babylonians can be found in Aramaic in the Divrei Yeraḥmiel (the Chronicles of Jeraḥmeel, Oxford Bodleian Heb d.11), transcribed and translated into English by Ḥakham Moses Gaster and published in the Proceedings of the Society of Biblical Archaeology, Nov/Dec 1894, and Feb 1895, in his article “The Unknown Aramaic Original of Theodotion’s Additions to the Book of Daniel.” This work, as well as the deuterocanonical tale of the prayer of Azaryah and his companions Mishael and Ḥananyah from within the Furnace, can be found in the Greek translation of Theodotion. In his article, Gaster argues that the Aramaic text copied by Yeraḥmiel ben Shlomo in the 12th century is an antecedent to Theodotion’s translation.
I have modernized most but not all of Gaster’s antiquated English, and re-Hebraized divine names and personal names. –Aharon Varady
Source(s)
“דָּנִיֵּאל וְהַתַּנִּין | Daniel vs. the Dragon, according to the Aramaic text of Divrei Yeraḥmiel (ca. 12th c.)” is shared through the Open Siddur Project with a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International copyleft license.
Comments, Corrections, and Queries