Exact matches only
//  Main  //  Menu

 
☰︎ Menu | 🔍︎ Search  //  Main  //   👂︎ Public Readings, Sources, and Cantillation   //   Meḳorot (Sources)   //   Non-canonical Works   //   Exoteric   //   Second Temple Period   //   תפילת עזריה חנניה ומישאל בתוך הכבשן | The Prayer of Azaryah, Ḥananyah, and Mishael from within the Furnace, according to the Aramaic text of Divrei Yeraḥmiel (ca. 12th c.)

תפילת עזריה חנניה ומישאל בתוך הכבשן | The Prayer of Azaryah, Ḥananyah, and Mishael from within the Furnace, according to the Aramaic text of Divrei Yeraḥmiel (ca. 12th c.)

TABLE HELP

Source (Aramaic)Translation (English)
ועתה אעתיק חסרון ההודאות והשירים. אשר היללו ושבחו שלשת הבחורים שמצא תודוס שאינו בכ̈ד ספרים׃ ודין הוא סידרא דיסדר בסידריה תודוס גבר חכים די פתר ביומוהי דקומודוס מלכא דרומאי דהא לא אישתכח בספרא דעבראי אילהין מן שבעים סבייא די פתרו סיפרא דאורייתא עם אלעזר כהנא רבא דאיתקטיל ביומוהי דאנטיוכום שחיק טמייא די פתרו כל אורייתא ביומוהי דתלמי מלכא דמצראי ואף גובריא אילין תרין די שמהתהון סימכוס ועקילם די פתרו ביומוהי דאדריינוס מלכא הוו מן פותרנייא ואקילס הוא אונקלוס׃ ודין הוא סידרא די לא כתיבא בסידרא דעיבראי דהא תודוס אשכחא׃
1 ואזלו תלתיהון לגו אתון נורא יקידתא משבחין ומברכין ית יי וקם עזריה לצלאה וצלי כדון ופתח פומיה ואמר׃
1 And the three went into the furnace of burning fire, praising and blessing YHVH. And Azaryah stood up to pray, and he prayed thus; and he opened his mouth and said׃
2 בריך הוא אלהא דאבהתנא ויהא שמיה משבח ומהדר לעלמיי׃ 3 דהא קשוט את בכל מה דעבדת לנא דכל עובדך קשיטין ואורחתך יציבין וכל דיינך מהימנין׃ 4 ארי דין דקשוט עבדתא על כל די אייתיתת עלנא ועל קרתא ירושלם קדישתא די לאבהתנא דהא דינין קשיטין אייתיתת עלנא בדיל חובנא׃ 5 חבנא ועוינא ואעדנא מינך. 6 ושטנא מכל פקודייא די פקידתא לנא דלא קבילנא יתהון למיטר ולמיעבד בדיל דאוטיב לנא׃ 7 ובדיל די לא עבדנא פיקודייך וקיימך עבדת דין דקשוט׃ 8 די מסרתא יתנא בידא דסנאין בישין ובידא דמלכין חייבין ובישין בכל ארעתא׃ 9 וכען לית אין יכילנא למיפתח פומנא דהא לחיסודא הוו עבדך די דבקין בך׃ 10 ובבעו מנך די לא תימסר יתנא לחלוטין בדיל שמך רבא וקדישא ולא תשכח שהידוותך׃ 11 ולא תעדי טיבותך מיננא בדיל אברהם רחימך ויצחק עבדך וישראל קדישך׃ 12 די אמרת להון לאסגאה ית בניהון ככוכבי שמיא וכחלא דעל כיף ימא׃ 13 ועד כאן עזרנא (זערנה) יי מן כל עממיא דמסכינין אנחנא בכל ארעתא יומא דין בדיל חובנא׃ 14 ובעידנא הדין לית לן לא רב ונבייא ולא פחוותא וסיגנין ולא עלוון וניכסין ומנחתא דלית אתר לאיתאה כל אילין קדמך לאשכחא רחמין׃ 15 אילהין בנפשא נכאה ורוחה תבירא נתקבל כעלוון וניכסין דיכרין ותורין וכאלפין אימרין פטימין׃ 16 כדון יהא דיבחא דילנא יומא דין לרעוא מן קדמך דהא לא יתכלמון כל די מהודין לך׃ 17 וכען בעין אנא בכל ליבנא למדחל יתך׃ 18 ונתבע מן קדמך די לא תתכלים יתנא אילהין תעביד עימנא כרחמנותך ובסגי טיבותך׃ 19 שיזיב יתנא והב יקרא לשמך יי ותיתכלם לכל דעבדין לעבדייא דילך בישא׃ 20 ויהון מתכלמין מכל גבורתהון ומתוקפהון יהון תבירין. 21 וידעין ארי את בלחודך שליט בכל ארעתא׃
2 “Blessed be he, elo’ah of our fathers, and be his name praised and glorified for evermore. 3 For you are true in all that you have done to us, for all your works are true, and your ways established, and all your judgments faithful. 4 Yea, true judgment have you wrought in all (the things) that you have brought upon us, and upon Jerusalem the holy city of our fathers, for true judgments have you brought upon us, because of our sins. 5 We have sinned, and we have committed iniquity, and we have departed (withdrawn) from you. 6 And we have turned aside (trespassed) from all the commandments which you have commanded us, as we have not been willing to keep and to observe them, that it might go well with us. 7 And because we have not done (observed) your commandments and statutes, 8 you have wrought true judgment in that you have delivered us into the hands of lawless enemies, and into the hands of wicked and lawless kings in all the lands. 9 And now we cannot open our mouths, for your servants who cling to you have become ashamed. 10 And we beseech you not to deliver us up wholly, for the sake of your great and holy name, neither to forget your covenants. 11 And cause not your mercy to depart from us, for the sake of Avraham your beloved, and your servant Yitsḥaq, and your holy Yisrael. 12 To whom you had spoken that (you would) multiply their children as the stars of heaven, and as the sand (that lay) on the seashore. 13 And now we are become less than any other nation, as we are miserable (poor) this day in all the lands because of our sins. 14 And at this time we have neither a leader nor prophets, neither governors nor deputies, neither burnt-offerings nor sacrifices, nor oblations, as there is no place to bring all these before you (in order) to find mercy. 15 But with a contrite heart and humble spirit let us be accepted like as burnt offerings and sacrifices of rams and bullocks, and like thousands of fat lambs. 16 Thus may our sacrifice today be acceptable in your sight׃ for they shall not be confounded that put their trust in you. 17 And now we desire with all our heart to fear you. 18 and we pray unto you, that you put us not to shame, but that you deal with us after your lovingkindness, and according to the multitude of your mercy. 19 Deliver us and give glory to your name, YHVH; and let all them that do your servants hurt be ashamed. 20 And let them be confounded in (in spite of) all their power, and in (in spite of) their strength let them be broken. 21 And they shall know that you alone are ruler over all the lands.”
22 כען נסיבו עבדין דמלכא ושמשוהי די רמיו לתלתא גוברין באתונא נפטא וזיפתא ונעורת ועבדו גלילין. 23 לאסגאה שלהובית דנור מעילוי אתונא ברום ארבעין ותשע אמין׃ 24 ונפק נורא ושלהוביתא ואוקיד יתהון עם כל מאן די הוו קיימין מכשדאי בסטר אתונא׃ 25 ומלאכא דיי נחית עם עזריה וחברוהי באתונא ואיצטנין נורא דאתונא׃ 26 ועבד בגו אתונא כרוחא די מנשבא טלא ולא קריב בהון כל נור ולא איתנזיקו מידעם׃ 27 בכן איליין תלתיהון בפומא חדא שבחו והודו ובריכו ית יי בגו אתונא יקידתא ואמרו׃
22 And now the servants of the king and his attendants, that threw the three men into the furnace, took naphtha, pitch and tow, and made balls, 23 in order to increase the flame of the fire forty-nine cubits above the furnace. 24 And the fire and the flame streamed forth and burnt them and every one of the Chaldaeans that were standing by the side of the furnace. 25 And the angel of YHVH came down into the oven with Azaryah and his fellows, and the fire of the oven cooled down. 26 And he made in the midst of the furnace like unto a wind that blew dew, and none of the fire touched them, nor were they hurt in any way. 27 Then those three with one mouth praised, and glorified and blessed YHVH in the midst of the burning furnace, and said׃
28 בריך יי אלהא דאבהתנא
ויהא משבח ומרומם לעלמי עלמייא׃
29 ובריך יהא שמך רבא ויקירא וקדישא
ומשבּח ומרומם על כל עלמא׃
28 Blessed is YHVH elo’ah of our fathers,
and to be praised and exalted for ever and ever.
29 And blessed be your great and glorious and holy name,
and praised and exalted over all the world.
30 בריך את בהיכלא קדישתך
ותשתבח ותתייקר על כל עלמין׃
31 בריך את בכורסא יקר מלכותך
ותשתבח ותתרומם לעלם ולעלמי עלמיא׃
32 בריך את דאישתקעתא תהומיא ויתיבתא על כרובין
ותהי משבח ומהדר בכל עלמין׃
33 בריך את ברקיע שמיא
ותתהלל ות(ש)תבח בעלמין׃
30 Blessed are you in your holy temple,
and to be praised and glorified over all the worlds.
31 Blessed are you upon the throne of your glorious kingdom,
and to be praised and exalted for ever and ever.
32 Blessed are you, who have lowered the abyss and sit upon the keruvim
and be praised and glorified in all the worlds.
33 Blessed are you in the firmament of heavens,
and be extolled and praised for ever.
34 בריכו כל עובדיא יי אלהין
שבחוניה ורוממוהו יתיה בעלמא.
35 בריכו מאלכיא יי אלהין
הללוהו ורוממוהו בעלמא׃
36 בריכו מיא די מעילוי שמיא אלהין
הללוהו ורוממוהו בעלמא׃
37 בריכו כל חילייא דיי אלהין
הללוהו ורוממוהו בעלמא׃
38 בריכו כוכבי שמייא אלהין
הללוהו ורוממוהו בעלמא׃
39 בריכו מיטרא וטלא אלהין
הללוהו ורוממוהו בעלמא׃
40 בריכו כל רוחיא דיי אלהין
שבחוהו ורוממוהו בעלמא׃
34 O all ye works bless ye YHVH Elohim,
praise him and exalt him in the world.
35 All ye angels bless ye YHVH Elohim,
praise him and exalt him over the world.
36 O ye waters that be above the heavens bless ye Elohim,
praise him and exalt him in the world.
37 All ye hosts of YHVH, bless ye Elohim,
praise him and exalt him in the world.
38 O ye stars of heaven bless ye Elohim,
praise him and exalt him in the world.
39 O ye rain and dew bless ye Elohim,
praise him and exalt him in the world.
40 All ye winds of YHVH, bless ye Elohim,
praise him and exalt him in the world.
41 בריכו אשא [אשתא] ושרבא אלהין
בריכו קריר וחמימא אלהין
הללוהו ורוממוהו בעלמא׃
42 בריכו רעפיא וגירא אלהין
בריכו קרח וקברא אלהין
הללוהו ורוממוהו בעלמא׃
43 בריכו קיטורין ועניין אלהין
בריכו לילוון ויממין אלהין
הללוהו ורוממוהו בעלמא׃
44 בריכו נהורא וחשוכא אלהין
בריכו קבלא ועמיטתא אלהין
הללוהו ורוממוהו בעלמא׃
41 O ye fire and heat, bless ye Elohim,
O ye cold and warmth bless ye Elohim,
praise him and exalt him in the world.
42 O ye thunders and lightnings bless ye Elohim,
O ye ice and frost bless ye Elohim,
praise him and exalt him in the world.
43 O ye vapours and clouds bless ye Elohim,
O ye nights and days bless ye Elohim,
praise him and exalt him in the world.
44 O ye light and darkness bless ye Elohim,
O ye dusk and dawn bless ye Elohim,
praise him and exalt him in the world.
45 בריכו ארעתא אלהין
בריכו טוריא ורמתא אלהין
הללוהו ורוממוהו בעלמא׃
46 בריכו כל צימחי ארעא אלהין
בריכו מבועיא אלהין
הללוהו ורוממוהו בעלמא׃
47 בריכו ימייא ונהריא אלהין
בריכו נוניא וכל די רחיש במיא אלהין
הללוהו ורוממוהו בעלמא׃
48 בריכו כל ציפרי שמיא אלהין
בריכו כל חיותא ובעירא אלהין
הללוהו ורוממוהו בעלמא׃
45 O ye lands bless ye Elohim,
O ye mountains and little hills bless ye Elohim,
praise him and exalt him in the world.
46 O all ye things that grow in the earth bless ye Elohim,
O ye deep fountains bless ye Elohim,
praise him and exalt him in the world.
47 O ye seas and rivers bless ye Elohim,
O ye fish and all that move in the waters bless ye Elohim,
praise him and exalt him in the world.
48 O all ye birds of the heavens bless ye Elohim,
O all ye wild and tame animals bless ye Elohim,
praise him and exalt him in the world.
49 בריכו כל בני אינשא אלהין
בריך ישראל אלהין
הללוהו ורוממוהו בעלמא׃
50 בריכו כהניא דיי אלהין
(בריך עבדך אלהין)
הללוהו ורוממוהו בעלמא׃
51 בריכו רוחין ונשמי צדיקיא אלהין
בריכו קדישין וענוי לבב אלהין
הללוהו ורוממוהו בעלמא׃
49 O all ye children of men bless ye Elohim,
O Yisrael bless ye Elohim,
praise him and exalt him in the world.
50 O ye priests of YHVH bless ye Elohim,
(O ye servants of YHVH, bless ye Elohim),
praise him and exalt him in the world.
51 O ye spirits and souls of the righteous bless ye Elohim,
O ye holy and humble men of heart bless ye Elohim,
praise him and exalt him in the world.
52 בריכו חנניה עזריא ומישאל אלהין
הללוהו ורוממוהו בעלמא
דהא שיזבנא משאול
ופריק יתנא מידא דמותא
דהא שיזבנא מן אתון נורא יקידתא
ומנור דליק ושלהובין יציל יתנא׃
53 הודון קדם יי ארי טב דהא לעלמיא טיבותיא
ובריכו למרי עלמא הוא אלהין
הללוהו ורוממוהו בעלמא׃
52 O ye Ḥananyah, Azaryah, and Mishael bless ye Elohim,
praise him and exalt him in the world,
for he hath delivered us from Sheol
and saved us from the hand of death;
for he delivered us from the furnace of burning fire,
and he hath saved us from burning fire and flames.
53 Give thanks unto YHVH, for he is good, as his mercies (endure) for ever,[1] Psalms 136:1.  
and bless ye the Lord of the World, he is Elohim,
praise him and exalt him in the world.
עד̈ כה̈ סו̈פא דמ̈לתא. ד̈י ל̈א כת̈יבתא בס̈פר יהוד̈ייתא׃
[מכ̈אן וא̈ילך הע̈תיק ירח̈מאל מתוד̈וס ויוסיפ̈ון ביש̈ראל׃]

The prayer of Azaryah and his song of praise with Ḥananyah, and Mishael from within the Furnace (also known as “the song of the three holy children”) can be found in Aramaic in the Divrei Yeraḥmiel (the Chronicles of Jeraḥmeel, Oxford Bodleian Heb d.11), transcribed and translated into English by Ḥakham Moses Gaster and published in the Proceedings of the Society of Biblical Archaeology, Nov/Dec 1894, and Feb 1895, in his article “The Unknown Aramaic Original of Theodotion’s Additions to the Book of Daniel.” This work, as well as the deuterocanonical story Daniel & the Dragon, can be found in the Greek translation of Theodotion. In his article, Gaster argues that the Aramaic text copied by Yeraḥmiel ben Shlomo in the 12th century is an antecedent to Theodotion’s translation.

I have modernized most but not all of Gaster’s antiquated English, and re-Hebraized divine names and personal names. –Aharon Varady

Source(s)

Loading

 

Notes

Notes
1Psalms 136:1.

 

 

Comments, Corrections, and Queries