תהלים קמ״ד | Psalms 144 by David, translated by Isaac Gantwerk Mayer

Source (Hebrew) Translation (English)

לְדָוִ֨ד ׀
Of David.

בָּ֘ר֤וּךְ יְהֹוָ֨ה ׀ צוּרִ֗י
הַֽמְלַמֵּ֣ד יָדַ֣י לַקְרָ֑ב
אֶ֝צְבְּעוֹתַ֗י לַמִּלְחָמָֽה׃
Blessed is the Cause my Rock,
who teaches my hands for battle,
my fingers for warfare.

חַסְדִּ֥י וּמְצוּדָתִי֮
מִשְׂגַּבִּ֢י וּֽמְפַלְטִ֫י
לִ֥י מָ֭גִנִּי וּב֣וֹ חָסִ֑יתִי
הָרוֹדֵ֖ד עַמִּ֣י תַחְתָּֽי׃
My faithful one, my fortress,
my stronghold, and my deliverer,
my shield in whom I shelter,
who subdues my people below me.

יְֽהֹוָ֗ה מָֽה־אָ֭דָם וַתֵּדָעֵ֑הוּ
בֶּן־אֱ֝נ֗וֹשׁ וַתְּחַשְּׁבֵֽהוּ׃
O Cause, what are humanity that You know them,
mortal people that You think of them?

אָ֭דָם לַהֶ֣בֶל דָּמָ֑ה
יָ֝מָ֗יו כְּצֵ֣ל עוֹבֵֽר׃
A human is as a breath,
one’s days like a passing shadow.

יְ֭הֹוָה הַט־שָׁמֶ֣יךָ וְתֵרֵ֑ד
גַּ֖ע בֶּהָרִ֣ים וְֽיֶעֱשָֽׁנוּ׃
O Cause, bend down Your sky and descend,
touch the mountains so they smoke.

בְּר֣וֹק בָּ֭רָק וּתְפִיצֵ֑ם
שְׁלַ֥ח חִ֝צֶּ֗יךָ וּתְהֻמֵּֽם׃
Flash lightning and scatter them,
send Your arrows and confuse them.

שְׁלַ֥ח יָדֶ֗יךָ מִמָּ֫ר֥וֹם
פְּצֵ֣נִי וְ֭הַצִּילֵנִי מִמַּ֣יִם רַבִּ֑ים
מִ֝יַּ֗ד בְּנֵ֣י נֵכָֽר׃
אֲשֶׁ֣ר פִּ֭יהֶם דִּבֶּר־שָׁ֑וְא
וִ֝ימִינָ֗ם יְמִ֣ין שָֽׁקֶר׃
Send Your hand from high,
free me and save me from the great waters,
from the hand of the stranger’s sons,
whose mouths speak lies
and whose hands vow falsely.

אֱֽלֹהִ֗ים שִׁ֣יר חָ֭דָשׁ אָשִׁ֣ירָה לָּ֑ךְ
בְּנֵ֥בֶל עָ֝שׂ֗וֹר אֲזַמְּרָה־לָּֽךְ׃
O God, let me sing a new song to You,
with a ten-string harp let me hymn to You.

הַנּוֹתֵ֥ן תְּשׁוּעָ֗ה לַמְּלָ֫כִ֥ים
הַ֭פּוֹצֶה אֶת־דָּוִ֥ד עַבְדּ֗וֹ מֵחֶ֥רֶב רָעָֽה׃
The One who gives victory to kings,
who saves David Your Servant from the evil sword.

פְּצֵ֥נִי וְהַצִּילֵנִי֮
מִיַּ֢ד בְּֽנֵי־נֵ֫כָ֥ר
אֲשֶׁ֣ר פִּ֭יהֶם דִּבֶּר־שָׁ֑וְא
וִ֝ימִינָ֗ם יְמִ֣ין שָֽׁקֶר׃
Free me, save me
from the hand of the stranger’s sons,
whose mouths speak lies
and whose hands vow falsely.

אֲשֶׁ֤ר בָּנֵ֨ינוּ ׀ כִּנְטִעִים֮
מְגֻדָּלִ֢ים בִּֽנְעוּרֵ֫יהֶ֥ם
בְּנוֹתֵ֥ינוּ כְזָוִיֹּ֑ת
מְ֝חֻטָּב֗וֹת תַּבְנִ֥ית הֵיכָֽל׃
For our children are like young trees
growing well in their youth,
our daughters like corners
cut to build a palace.

מְזָוֵ֣ינוּ מְלֵאִים֮
מְפִיקִ֥ים מִזַּ֗ן אֶ֫ל זַ֥ן
צֹאונֵ֣נוּ מַ֭אֲלִיפוֹת
מְרֻבָּב֗וֹת בְּחוּצוֹתֵֽינוּ׃
Our granaries are full,
suppling sorts, all sorts;
our flocks are thousands,
tens of thousands in our fields.

אַלּוּפֵ֗ינוּ מְֽסֻבָּ֫לִ֥ים
אֵֽין־פֶּ֭רֶץ וְאֵ֣ין יוֹצֵ֑את
וְאֵ֥ין צְ֝וָחָ֗ה בִּרְחֹבֹתֵֽינוּ׃
Our cattle are enduring –
there is no breaching, no escaping,
no crying in our streets.

אַשְׁרֵ֣י הָ֭עָם שֶׁכָּ֣כָה לּ֑וֹ
אַֽשְׁרֵ֥י הָ֝עָ֗ם שֱׁיְהֹוָ֥ה אֱלֹהָֽיו׃
Happy is the people who have it thus,
happy is the people for whom the Cause is their God.

“The Cause” is used to translate the Divine Name YHVH, based on the philosophical idea of God as the Prime Mover and on the interpretation of the Name as a causative form of the copula – “causes to be.”

Comments, Corrections, and Queries


בסיעתא דארעא