Exact matches only
//  Main  //  Menu

 
☰︎ Menu | 🔍︎ Search  //  Main  //   👂︎ Public Readings, Sources, and Cantillation   //   Meḳorot (Sources)   //   📜 TaNaKh (Torah, Nevi'im, Ketuvim)   //   Ketuvim (Writings)   //   Sifrei EMe"T | ספרי אמ״ת   //   Tehilim (Psalms)   //   תהלים כ׳ בלשון לאדינו | Psalms 20 by David in Ladino (Estampado por Ǧ. Griffit, ca. 1852/3)

תהלים כ׳ בלשון לאדינו | Psalms 20 by David in Ladino (Estampado por Ǧ. Griffit, ca. 1852/3)

https://opensiddur.org/?p=17626 תהלים כ׳ בלשון לאדינו | Psalms 20 by David in Ladino (Estampado por Ǧ. Griffit, ca. 1852/3) 2017-10-05 18:42:19 To the best of my ability, this is a faithful transcription of <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Psalm_20">Psalms 20</a> from <a href="https://opensiddur.org/works-in-progress/needing-transcription/ladino-translation-tehilim-1852/">תהילים או לוס סאלמוס ; טריסלאד'אד'וס דיל לשון הקדש אין לה לינגואה ספרדית (<em>Tehillim, or the Psalms, translated from the Holy language [Hebrew] into the Sephardic language</em></a>, Estampado por Ǧ. Griffit 1852/3) from a <a href="http://digitalcollections.lib.washington.edu/cdm/compoundobject/collection/p16786coll3/id/2453/rec/">digital copy</a> made available by the collection of Sephardic Studies at the University of Washington. Please join me in <a href="https://he.wikisource.org/wiki/%D7%9E%D7%A4%D7%AA%D7%97:Tehilim,_o_los_Salmos,_trezladados_del_leshon_ha-%E1%B8%B3odesh_en_la_lingua_Sefaradit.pdf">making a complete transcription</a> of this Ladino translation of Psalms. --Aharon N. Varady Text the Open Siddur Project Aharon N. Varady (transcription) Aharon N. Varady (transcription) David ben Yishai (traditional attribution) Estampado por Ǧ. Griffit (translation) https://opensiddur.org/copyright-policy/ Aharon N. Varady (transcription) https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/ Tehilim Book 1 (Psalms 1–41) Distress Ottoman Jewry childbirth stress 19th century C.E. תהלים Psalms Ladino Translation Izmir Ottoman Empire 57th century A.M. Psalms 20 מזמור Mizmor למנציח Lamnatse'aḥ
TABLE HELP

Source (Hebrew)Translation (Ladino)
א לַמְנַצֵּ֗חַ
מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃
1 אל פרימיר קאנטאדﬞור.
סאלמו די דויד:
ב יַֽעַנְךָ֣ יְ֭הוָה בְּי֣וֹם צָרָ֑ה
יְ֝שַׂגֶּבְךָ֗ שֵׁ֤ם ׀ אֱלֹהֵ֬י יַעֲקֹֽב׃
2 ה׳ ריספונדאטי אין איל דיאה די לה אנגוסטייה.
איל נומברי דיל דייו די יעקב טי אינאלטיסקה:
ג יִשְׁלַֽח־עֶזְרְךָ֥ מִקֹּ֑דֶשׁ
וּ֝מִצִּיּ֗וֹן יִסְעָדֶֽךָּ׃
3 איל מאנדי דיל סאנטובﬞארייו טו אייודﬞה.
אי טי אסופﬞרה די ציון:
ד יִזְכֹּ֥ר כָּל־מִנְחֹתֶ֑ךָ
וְעוֹלָתְךָ֖ יְדַשְּׁנֶ֣ה סֶֽלָה׃
4 טינגה אין מימורייה טודﬞוס טוס פריזינטיס,
אי ריסיבﬞה פור גרואיסה טו אלסאסייון. סלה:
ה יִֽתֶּן־לְךָ֥ כִלְבָבֶ֑ךָ
וְֽכָל־עֲצָתְךָ֥ יְמַלֵּֽא׃
5 טי די סיגון איל דיזיאו די טו קוראסון.
אי טודﬞו טו קונסיזﬞו קומפלה:
ו נְרַנְּנָ֤ה ׀ בִּ֘ישׁ֤וּעָתֶ֗ךָ
וּבְשֵֽׁם־אֱלֹהֵ֥ינוּ נִדְגֹּ֑ל יְמַלֵּ֥א
יְ֝הוָ֗ה כָּל־מִשְׁאֲלוֹתֶֽיךָ׃
6 קאנטארימוס די טו סאלבﬞאסייון.
אי אין איל נומברי די נואיסטרו דייו ליבﬞאנטארימוס איל פינדון.
ה׳ קומפלה טודﬞאס טוס דימאנדאס:
ז עַתָּ֤ה יָדַ֗עְתִּי כִּ֤י הוֹשִׁ֥יעַ ׀ יְהוָ֗ה מְשִׁ֫יח֥וֹ יַ֭עֲנֵהוּ
מִשְּׁמֵ֣י קָדְשׁ֑וֹ בִּ֝גְבֻר֗וֹת יֵ֣שַׁע יְמִינֽוֹ׃
7 אגורה ייו סי קי ה׳ סאלבﬞה אה סו אונטאדﬞו.
לי ריספונדירה די סוס סאנטוס סיילוס פור לאס באראגאניאס די לה סאלבﬞאסיון די בﬞייני די סו דיריגﬞה:
ח אֵ֣לֶּה בָ֭רֶכֶב
וְאֵ֣לֶּה בַסּוּסִ֑ים
וַאֲנַ֓חְנוּ ׀ בְּשֵׁם־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣ינוּ נַזְכִּֽיר׃
8 איסטוס אינמינטאן קואטריגואס,
אי איסטוס קאבﬞאלייוס.
מה נוסוטרוס אינמינטאמוס איל נומברי די ה׳ נואיסטרו דייו:
ט הֵ֭מָּה כָּרְע֣וּ וְנָפָ֑לוּ
וַאֲנַ֥חְנוּ קַּ֝֗מְנוּ וַנִּתְעוֹדָֽד׃
9 אילייוס סי ארודﬞילייארון אי קאיירון.
מה נוסוטרוס נוס ליבﬞאנטאמוס אי נוס אדﬞיריזאמוס:
י יְהוָ֥ה הוֹשִׁ֑יעָה
הַ֝מֶּ֗לֶךְ יַעֲנֵ֥נוּ בְיוֹם־קָרְאֵֽנוּ׃
10 ה׳ סאלבﬞה!
איל ריי נוס ריספונדה אין איל דיאה קי לייאמארימוס אה איל:

To the best of my ability, this is a faithful transcription of Psalms 20 from תהילים או לוס סאלמוס ; טריסלאד’אד’וס דיל לשון הקדש אין לה לינגואה ספרדית (Tehillim, or the Psalms, translated from the Holy language [Hebrew] into the Sephardic language, Estampado por Ǧ. Griffit 1852/3) from a digital copy made available by the collection of Sephardic Studies at the University of Washington. Please join me in making a complete transcription of this Ladino translation of Psalms. –Aharon N. Varady

Psalms 20 is traditionally recited in times of stress, especially during childbirth.

Psalms 20 is recited in its entirety as part of the daily shaḥarit service, between Ashrei and Uva Letziyon (at the end of shaḥarit). Psalms 20:2 and Psalms 20:10 are part of the opening paragraph of the long Tachanun recited on Mondays and Thursdays. Psalms 20:10 is also the 11th verse of V’hu Raḥum and the final verse of Yehi Kavod in Pesukei Dezimra; it is included in Uva Letzion; it is the second of two verses recited as an introduction at Maariv; and it is part of series of verses introducing the Havdalah for Shabbat.

The special Ladino diacritic appearing over some of the letters (e.g., שﬞ) is called a varika.

Transcription Source

Loading

 

 

Comments, Corrections, and Queries