https://opensiddur.org/?p=24467💬 שִׁיר הַשִּׁירִים | Shir haShirim :: the Song of Songs, chantable English translation with trōp by Len Fellman2019-04-08 18:54:10A reading of Shir haShirim (the Songs of Songs, a/k/a Canticles) with English translation, transtropilized. Textthe Open Siddur ProjectLen Fellman (translation)Len Fellman (translation)the Masoretic Texthttps://opensiddur.org/copyright-policy/Len Fellman (translation)https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/Shabbat ReadingsPesaḥ ReadingsShir haShirim (the Song of Songs, Canticles)English Translation21st century C.E.58th century A.M.Cantillated readings in Englishtranstropilation
PDF | ODT (sans Hebrew) PDF (sans Hebrew with audio) PDF | ODT (with Hebrew) PDF (with Hebrew and audio)
This is a reading for the Song of Songs (Shir haShirim, a/k/a Canticles), transtropilized. (Transtropilation is the term coined by Len Fellman to describe the process of translating from cantillated Hebrew, as closely as possible, “word for word and trōp for trōp”, with the main purpose being to aid a person with minimal Hebrew training in following the Hebrew leyning word for word.) This translation is based on the following translations: Ariel and Chana Bloch, H.L. Ginsberg’s The Five Megillot and Jonah, Marcia Falk, and The JPS Tanakh (Hebrew-English 2nd Ed. 2000), The Jerusalem Bible (1966), and the New King James Bible.
Len Fellman is a mathematician, educator, and innovator of "transtropilation," the process of translating from cantillized Hebrew, as closely as possible, “word for word and trōp for trōp”, with the main purpose being to aid a person with minimal Hebrew training in following the Hebrew leyning of the Torah and Haftarah readings word for word.
The Masoretic Text is the authoritative Hebrew and Aramaic text of the Tanakh for Karaite and Rabbinic Judaism. It was primarily copied, edited and distributed by a group of Jews known as the Masoretes between the 7th and 10th centuries CE. The Masoretic Text defines the Jewish canon and its precise letter-text, with its vocalization and accentuation known as the Masorah.
Note:The views expressed in this work represent the views of their creator(s) and do not necessarily represent the views of the Open Siddur Project's developers, its diverse community of contributors, patrons, or institutional partners.
Support this work:The Open Siddur Project is a volunteer-driven, non-profit, non-denominational, non-prescriptive, gratis & libre Open Access archive of contemplative praxes, liturgical readings, and Jewish prayer literature (historic and contemporary, familiar and obscure) composed in every era, region, and language Jews have ever prayed. Our goal is to provide a platform for sharing open-source resources, tools, and content for individuals and communities crafting their own prayerbook (siddur). Through this we hope to empower personal autonomy, preserve customs, and foster creativity in religious culture. If you like what you've found here, please help keep our project alive and online with your financial contribution.
ויהי נעם אדני אלהינו עלינו ומעשה ידינו כוננה עלינו ומעשה ידינו כוננהו "May the pleasantness of אדֹני our elo’ah be upon us; may our handiwork be established for us — our handiwork, may it be established." –Psalms 90:17