בסיעתא דשמיא
//  Home  //   Public Readings, Sources, and Cantillation   //   Meḳorot (Sources)   //   TaNaKh (Torah, Nevi'im, Ketuvim)   //   Ketuvim (Writings)   //   Sifrei EMe"T | ספרי אמ״ת   //   Tehilim (Psalms)   //   Tehilim Book 4 (Psalms 90–106)
Search
Exact matches only
Filter by Categories
Prayers & Praxes
Public Readings, Sources, and Cantillation
Compiled Prayer Books (Siddurim, Haggadot, &c.)
Miscellanea: Ketubot & Other Documents, Art & Craft, Essays on Prayer, &c.

תהלים צ״ב | Psalms 92, abridged translation by Rabbi Levi Weiman-Kelman & Shaul Vardi

https://opensiddur.org/?p=30020 תהלים צ״ב | Psalms 92, abridged translation by Rabbi Levi Weiman-Kelman & Shaul Vardi 2020-02-06 14:46:30 Psalms 92, in Hebrew with an abridged translation. Text the Open Siddur Project Shaul Vardi (translation) Shaul Vardi (translation) Levi Weiman-Kelman (translation) the Masoretic Text David haMelekh ben Yishai (traditional attribution) https://opensiddur.org/copyright-policy/ Shaul Vardi (translation) https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/ Kabbalat Shabbat Tehilim Book 4 (Psalms 90–106) Shaḥarit l'Shabbat ul'Yom Tov שבת shabbat Psalms 92 Saturday
Source (Hebrew) Translation (English)
מִזְמוֹר שִׁיר לְיוֹם הַשַּׁבָּת׃
A Song for the Shabbat Day.
טוֹב לְהֹדוֹת לַיהוה,
וּלְזַמֵּר לְשִׁמְךָ עֶלְיוֹן׃
לְהַגִּיד בַּבּוֹקֶר חַסְדֶּךָ,
וֶאֱמוּנָתְךָ בַּלֵּילוֹת׃
עֲלֵי־עָשֹוֹר וַעֲלֵי־נָבֶל, עֲלֵי הִגָּיוֹן בְּכִנּוֹר׃
It is good to give thanks to YHVH,
To sing to Your name, Most High!
To tell of Your compassion in the morning,
Your faithfulness in the nights;
On strings, on the lute, on the harp and violin.
כִּי שִׂמַּחְתַּנִי יהוה בְּפָעֳלֶךָ,
בְּמַעֲשֵׂי יָדֶיךָ אֲרַנֵּן׃
מַה־גָּדְלוּ מַעֲשֶׂיךָ יהוה,
מְאֹד עָמְקוּ מַחְשְׁבֹתֶיךָ׃
 
 
Your deeds are so great, YHVH,
Your thoughts are so deep.
אִישׁ בַּעַר לֹא יֵדָע,
וּכְסִיל לֹא־יָבִין אֶת זֹאת׃
בִּפְרֹחַ רְשָׁעִים כְּמוֹ עֵשֶׂב,
וַיָּצִיצוּ כָּל־פֹּעֲלֵי אָוֶן,
לְהִשָּׁמְדָם עֲדֵי עַד׃
The fool will never learn,
the dullard never grasp this:
The wicked flourish like grass,
all who do evil may blossom,
Yet they are doomed to destruction,
וְאַתָּה מָרוֹם לְעוֹלָם יהוה׃
כִּי־הִנֵּה אֹיְבֶיךָ יהוה,
כִּי הִנֵּה אֹיְבֶיךָ יֹאבֵדוּ,
יִתְפָּרְדוּ כָּל־פֹּעֲלֵי אָוֶן׃
You, YHVH, are exalted for all time.
See how Your enemies, YHVH,
see how Your enemies shall perish,
All who do evil shall be scattered.
וַתָּרֶם כִּרְאֵים קַרְנִי,
בַּלֹּתִי בְּשֶׁמֶן רַעֲנָן׃
וַתַּבֵּט עֵינִי בְּשׁוּרָי,
בַּקָּמִים עָלַי מְרֵעִים תִּשְׁמַעְנָה אָזְנָי׃
You lift up my head in pride,
I am bathed in freshening oil.
I shall see the defeat of my foes,
I shall hear of their fall.
צַדִּיק כַּתָּמָר יִפְרָח,
כְּאֶרֶז בַּלְּבָנוֹן יִשְׂגֶּה׃
שְׁתוּלִים בְּבֵית יהוה,
בְּחַצְרוֹת אֱלֹהֵינוּ יַפְרִיחוּ׃
עוֹד יְנוּבוּן בְּשֵׂיבָה,
דְּשֵׁנִים וְרַעֲנַנִּים יִהְיוּ׃
לְהַגִּיד כִּי־יָשָׁר יהוה,
צוּרִי וְלֹא עַוְלָתָה בּוֹ׃
The righteous shall flourish like palms,
Grow tall like cedars in Lebanon.
Rooted in the house of YHVH,
They shall be forever fresh and green,
 
 
Proclaiming that YHVH is just,
My Rock, in whom there is no wrong.

This translation of Psalms 92 can be found in HaAvodah SheBaLev – the Service of the Heart (Kehilat Kol HaNeshama, Jerusalem, 2007). “Adonai” is used as a circumlocution for the Tetragrammaton in the English translation. I have replaced ‘Adonai’ with ‘YHVH,’ God with ‘El,’ and ‘our God’ with ‘our elo’ah.’ –Aharon Varady.

Source(s)

Loading

 


 

 PDF (or Print)

 
 
 

 

Comments, Corrections, and Queries