☞   //   Public Readings, Sources, and Cantillation   //   Meḳorot (Sources)   //   TaNaKh (Torah, Nevi'im, Ketuvim)   //   Ketuvim (Writings)   //   Sifrei EMe"T | ספרי אמ״ת   //   Tehilim (Psalms)   //   Tehilim Book 4 (Psalms 90–106)

תהלים צ״ה | Psalms 95, translated by Rabbi Levi Weiman-Kelman & Shaul Vardi

Source (Hebrew) Translation (English)

לְ֭כוּ נְרַנְּנָ֣ה לַיהוָ֑ה
נָ֝רִ֗יעָה לְצ֣וּר יִשְׁעֵֽנוּ׃
נְקַדְּמָ֣ה פָנָ֣יו בְּתוֹדָ֑ה
בִּ֝זְמִר֗וֹת נָרִ֥יעַֽ לֽוֹ׃
Come, let us sing to YHVH:
Let our song ring out to the rock of our salvation.
Let us come before God’s presence with thanksgiving;
Let us shout for joy to God;

כִּי אֵל גָּדוֹל יהוה,
וּמֶלֶךְ גָּדוֹל עַל־כָּל־אֱלֹהִים׃
אֲשֶׁר בְּיָדוֹ מֶחְקְרֵי־אָרֶץ,
וְתוֹעֲפוֹת הָרִים לוֹ׃
אֲשֶׁר־לוֹ הַיָּם וְהוּא עָשָׂהוּ,
וְיַבֶּשֶׁת יָדָיו יָצָרוּ׃
YHVH is a great El,
a great ruler above all gods;
In whose hand are the depths of the earth
and the heights of mountains;
The sea is God’s, God made it;
And God formed the land.

בֹּאוּ נִשְׁתַּחֲוֶה וְנִכְרָעָה,
נִבְרְכָה לִפְנֵי־יהוה עֹשֵׂנוּ׃
כִּי הוּא אֱלֹהֵינוּ,
וַאֲנַחְנוּ עַם מַרְעִיתוֹ וְצֹאן יָדוֹ,
הַיּוֹם אִם־בְּקֹלוֹ תִשְׁמָעוּ׃
Come, let us bow down and bend the knee;
Let us kneel before YHVH our Maker;
For God is our elo’ah,
and we are God’s people, God’s flock.
Today, if you would hearken to God’s voice!

אַל תַּקְשׁוּ לְבַבְכֶם כִּמְרִיבָה,
כְּיוֹם מַסָּה בַּמִּדְבָּר׃
אֲשֶׁר נִסּוּנִי אֲבוֹתֵיכֶם,
בְּחָנוּנִי גַּם־רָאוּ פָעֳלִי׃
אַרְבָּעִים שָׁנָה אָקוּט בְּדוֹר,
וָאֹמַר עַם תֹּעֵי לֵבָב הֵם,
וְהֵם לֹא יָדְעוּ דְרָכָי׃
אֲשֶׁר נִשְׁבַּעְתִּי בְאַפִּי,
אִם־יְבֹאוּן אֶל־מְנוּחָתִי׃
Harden not your hearts as at Meribah,
as in the day of Massah in the wilderness;
Your fathers tried Me,
provoked Me, even though they saw My work.
Forty years I struggled with that generation.
I said: This people err in its heart,
and they have not known My ways;
I swore in My wrath,
that they should not enter into My resting place.

This translation of Psalms 95 can be found in HaAvodah SheBaLev – the Service of the Heart (Kehilat Kol HaNeshama, Jerusalem, 2007). “Adonai” is used as a circumlocution for the Tetragrammaton in the English translation. I have replaced ‘Adonai’ with ‘YHVH,’ God with ‘El,’ and ‘our God’ with ‘our elo’ah.’ –Aharon Varady.

Source(s)

 


 

 PDF (or Print)

 
 
 

 

Comments, Corrections, and Queries


בסיעתא דארעא