Exact matches only
//  Main  //  Menu

☰︎ Menu | 🔍︎ Search  //  Main  //   👂︎ Public Readings, Sources, and Cantillation   //   Meḳorot (Sources)   //   📜 TaNaKh (Torah, Nevi'im, Ketuvim)   //   Ketuvim (Writings)   //   Sifrei EMe"T | ספרי אמ״ת   //   Tehilim (Psalms)   //   Tehilim Book 1 (Psalms 1–41)   //   תהלים כ״ג | Psalms 23, a mizmor by David translated by Rabbi Zalman Schachter Shalomi

תהלים כ״ג | Psalms 23, a mizmor by David translated by Rabbi Zalman Schachter Shalomi


Source (Hebrew)Translation (English)
מִזְמ֥וֹר לְדָוִ֑ד
A David Song
יְהֹוָ֥ה רֹ֝עִ֗י
לֹ֣א אֶחְסָֽר׃
Yah, my shepherd, you supply my needs.
I don’t ever feel deprived.
בִּנְא֣וֹת דֶּ֭שֶׁא יַרְבִּיצֵ֑נִי
עַל־מֵ֖י מְנֻח֣וֹת יְנַהֲלֵֽנִי׃
You feed me in the meadows.
I am led to quench my thirst by a quiet stream.
נַפְשִׁ֥י יְשׁוֹבֵ֑ב
לְמַ֣עַן שְׁמֽוֹ׃
You stir my soul
And guide me gently
Through the thicket
Of right action;
Such is Your fame.
גַּ֤ם כִּֽי־אֵלֵ֨ךְ
בְּגֵ֪יא צַלְמָ֡וֶת
לֹא־אִ֘ירָ֤א רָ֗ע
כִּי־אַתָּ֥ה עִמָּדִ֑י
At times I must make my way
Through dark and dangerous gullies.
But because You are with me
I won’t panic if I have to face evil.
הֵ֣מָּה יְנַֽחֲמֻֽנִי׃
Both Your rebuke
And Your bracing support
Give me comfort.
תַּעֲרֹ֬ךְ לְפָנַ֨י ׀ שֻׁלְחָ֗ן
נֶ֥גֶד צֹרְרָ֑י
דִּשַּׁ֥נְתָּ בַשֶּׁ֥מֶן רֹ֝אשִׁ֗י
כּוֹסִ֥י רְוָיָֽה׃
In the presence of adversity
You set me a feast,
At which my anxious head is soothed
And my thirst is amply slaked.
אַ֤ךְ ׀ ט֤וֹב וָחֶ֣סֶד יִ֭רְדְּפוּנִי כׇּל־יְמֵ֣י חַיָּ֑י
וְשַׁבְתִּ֥י בְּבֵית־יְ֝הֹוָ֗ה לְאֹ֣רֶךְ יָמִֽים׃

This paraliturgical translation of Psalms 23 by Reb Zalman can be found in print as published in his All Breathing Life: At the Interface Between Poetry and Prayer: translations and compositions of Jewish sacred literature (ed. Michael Kagan, 2011: Gaon Books), pp.191-192. The version there appears to be missing a translation of the final verse, Psalms 23:6. Perhaps Reb Zalman left this verse untranslated so that it may be completed by one through one’s own devotional translation. (If you have seen a translation of this final verse by Reb Zalman, please leave a comment or contact us.)




Comments, Corrections, and Queries