— for those crafting their own prayerbooks and sharing the content of their practice
☰︎ Menu | 🔍︎ Search // Main //
🖖︎ Prayers & Praxes // 📅︎ Prayers for Civic Days on Civil Calendars // State of Israel Civil Calendar // Yom ha-Ém (30 Shəvat)
Sorted Chronologically (old to new). Sort most recent first? “Gebet einer Stiefmutter” was translated/adapted by Yehoshua Heshil Miro and published in his anthology of teḥinot, בית יעקב (Beit Yaaqov) Allgemeines Gebetbuch für gebildete Frauen mosaischer Religion. It first appears in the 1829 edition, תחנות Teḥinot ein Gebetbuch für gebildete Frauenzimmer mosaischer Religion as teḥinah №82 on pp. 129-131. In the 1835 edition, it appears as teḥinah №82 on pp. 151-154. In the 1842 edition, it appears as teḥinah №85 on pp. 156-159. . . . Tags: parenting, תחינות teḥinot, 56th century A.M., Jewish Women's Prayers, German vernacular prayer, German Jewry, 19th century C.E. Contributor(s): Andreas Rusterholz (transcription), Yehoshua Heshil Miro and Aharon N. Varady (translation) Andachtsübung einer Mutter | Devotional exercise of a mother, a teḥinah by Yehoshua Heshil Miro (1829)“Andachtsübung einer Mutter” was translated/adapted by Yehoshua Heshil Miro and published in his anthology of teḥinot, בית יעקב (Beit Yaaqov) Allgemeines Gebetbuch für gebildete Frauen mosaischer Religion. It first appears in the 1829 edition, תחנות Teḥinot ein Gebetbuch für gebildete Frauenzimmer mosaischer Religion as teḥinah №73 on pp. 107-110. In the 1835 edition, it appears as teḥinah №74 on pp. 130-133. In the 1842 edition, it appears as teḥinah №77 on pp.135-138. . . . Categories: International Women's Day (March 8th), Yom ha-Ém (30 Shəvat), Mother's Day (2nd Sunday of May) Tags: תחינות teḥinot, 56th century A.M., Jewish Women's Prayers, German vernacular prayer, German Jewry, 19th century C.E. Contributor(s): Andreas Rusterholz (transcription), Yehoshua Heshil Miro and Aharon N. Varady (translation) “For the Mothers,” a variation of the prayer by Rev. Walter Rauschenbusch, is found adapted (without Christian god-language) by Rabbi Morris S. Lazaron in his World War Ⅰ era prayerbook, Side Arms: Readings, Prayers and Meditations for Soldiers and Sailors (1918), on page 26. The original version of the prayer was first published in For God and the People: Prayers of the Social Awakening (Walter Rauschenbusch 1910), pp. 85-86. . . . Tags: 57th century A.M., English vernacular prayer, social gospel, 20th century C.E., ecumenical prayers Contributor(s): Morris Samuel Lazaron, Walter Rauschenbusch and Aharon N. Varady (editing/transcription) This is a faithful transcription of the א תְּחִנָה פאר א שטיף מוטער (“A Tkhine for a Stepmother”) which first appeared in ש״ס תחנה חדשה (Shas Tkhine Ḥadasha), a collection of tkhines published by Ben-Zion Alfes in Vilna, 1922. . . . תפילה למעמד המשותף | أغنية الحياة والسلام | Prayer of Mothers for Life and Peace, by Sheikha Ibtisam Maḥameed & Rabbi Tamar Elad-AppelbaumA prayer in Hebrew and Arabic (with translations in English and German) of solidarity of mothers for there to be peace in the world for the sake of their children. . . . Categories: Conflicts over Sovereignty and Dispossession, Social Justice, Peace, and Liberty, Yom ha-Ém (30 Shəvat), Mother's Day (2nd Sunday of May), United Nations Day (October 24th) שֵׁשׁ אִמָּהוֹת | Shesh Imahot (Six Matriarchs) — Sarah, Rivqah, Raḥel, Leah, Bilhah, and Zilpah, as found in rabbinic sourcesI find it important to remind myself, when there is an opportunity to do so in Jewish liturgy, that there are six matriarchs of the children of Israel recognized together as the “shesh imahot” in rabbinic sources: Sarah, Rivqah, Leah, Raḥel, Bilhah, and Zilpah. This is important to me because it is important to recognize that while the Jewish people are famously endogamous, we must also remain open, honest, and respectful of our ancestors who connected to our people through exogamous relationships. . . . Contributor(s): Aharon N. Varady
Stable Link:
https://opensiddur.org/index.php?cat=5592
Associated Image: (This image is set to automatically show as the "featured image" in category pages and in shared links on social media.)
Terms of Use:
Be a mentsch (a conscientious, considerate person) and adhere to the following guidelines:
Additional Notes:
Support this work:
The Open Siddur Project is a volunteer-driven, non-profit, non-commercial, non-denominational, non-prescriptive, gratis & libre Open Access archive of contemplative praxes, liturgical readings, and Jewish prayer literature (historic and contemporary, familiar and obscure) composed in every era, region, and language Jews have ever prayed. Our goal is to provide a platform for sharing open-source resources, tools, and content for individuals and communities crafting their own prayerbook (siddur). Through this we hope to empower personal autonomy, preserve customs, and foster creativity in religious culture.
ויהי נעם אדני אלהינו עלינו ומעשה ידינו כוננה עלינו ומעשה ידינו כוננהו "May the pleasantness of אדֹני our elo’ah be upon us; may our handiwork be established for us — our handiwork, may it be established." –Psalms 90:17
| ||
Sign up for a summary of new resources shared by contributors each week
|