— for those crafting their own prayerbooks and sharing the content of their practice
You are here: //
🖖︎ Prayers & Praxes // 🌳︎ Life cycle // Dying, Death, and Mourning // Dying 🡄 (Previous category) :: 📁 Interment 📁 Mourning :: (Next Category) 🡆 Sorted Chronologically (old to new). Sort most recent first? אֱלֹהִים בְּיִשְׂרָאֵל | Elohim b’Yisrael :: A piyyut containing the 42 Letter Name, recorded in Sefer haPeliahThe earliest recorded prayer or piyyut providing an acrostic for the 42 letter divine name. . . . An early printing of the 42 divine name letter acrostic piyyut, Ana b’Khoaḥ. . . . אָנָּא בְּכֹחַ | Ana b’Khoaḥ, a 42 letter name piyyut with a singing translation by Rabbi Zalman Schachter-ShalomiThe most well-known 42 letter divine name acrostic piyyut. . . . אֶהְיֶה בְּעֵדֶן | Ehyeh b’Aden :: A piyyut containing the 42 Letter Name, in Sefer Ma’avar Yaḇoq (1626)A 42 Letter Divine Name acrostic piyyut to comfort someone in the process of dying. . . . Categories: Dying אֵל בָּרוּךְ | El Barukh :: A piyyut containing the 42 Letter Name, recorded by Rabbi Isaiah HorowitzA piyyut providing the 42 letter divine name as an acrostic, recorded in the work of Rabbi Isaiah Horowitz. . . . Categories: Dying “Meditation on Death” by Grace Aguilar was published posthumously by her mother Sarah Aguilar in the UK edition of Sacred Communings, pp. 82-87. It is not found in the US edition. A note on the title indicates clarifies that Grace wrote this in June 1835. Another note in the text (from Sarah) shares that Grace’s posture towards death in this prayer also appeared to describe her experience of passing twelve years later in 1847. . . . “Prayer before retiring to rest” by Grace Aguilar was published posthumously by her mother Sarah Aguilar in Essays and Miscellanies (1853), in the section “Sacred Communings,” pp. 202-203. In the UK edition of Sacred Communings (1853) the prayer appears with small variations of spelling and punctuation on pages 91-92. . . . O! Thou Possest of Health and Bloom, a hymn on “Immortality of the Soul” by Penina Moïse (Ḳ.Ḳ. Beth Elohim 1842)“O! thou possest of health and bloom” by Penina Moïse, published in 1842, appears under the subject “Immortality of the Soul” as Hymn 52 in Hymns Written for the Service of the Hebrew Congregation Beth Elohim, South Carolina (Penina Moïse et al., Ḳ.Ḳ. Beth Elohim, 1842), pp. 54-55. . . . Categories: Dying “Meditation on Immortality” by Marcus Heinrich Bresslau was first published in his תחנות בנות ישראל Devotions for the Daughters of Israel (1852), p. 43. . . . Categories: Dying A prayer of a person dying and imagining their possible afterlife. . . . Categories: Dying A prayer of a person suffering under grievous injuries and dying. . . . Categories: Dying “A Wish” by Rosa Emma Collins née Salaman was published in her bound collections of poetry, Poems (1853), pp. 66-68. . . . Categories: Dying “The City of Light” is a poem written by Felix Adler. The earliest publication I could find for it dates to 1882, in Unity: Freedom, Fellowship and Character in Religion vol. 8, no. 12 (16 Feb. 1882), p. 477. . . . Categories: Dying, Tishah b'Av, 🌐 International Workers' Day (May 1st), 🇺🇸 Labor Day (1st Monday of September) הֵצִיץ וָמֵת | He Gazed and Died, a poem on the death of the sage Shimon ben Azzai by Ḥayyim Naḥman Bialik (1916)A poem describing the ascent and death of the Tannaitic sage, Shimon ben Azzai. . . . Categories: Dying Tags: 20th century C.E., 57th century A.M., ascent, ההיכלות ויורדי המרכבה haHeikhalot v'Yordei haMerkavah, midbar quest, shimon ben azzai Contributor(s): Ruth Nevo (translation), the Ben Yehuda Project (transcription) and Ḥayyim Naḥman Bialik This untitled prayer by Rabbi Clifton Harby Levy accompanied his short reflection, “Facing Eternity” found in The Helpful Manual (Centre of Jewish Science, 1927), p. 25. . . . Categories: Dying ברכות־הנפטרין על פי האמונה הבוקוניסטית | the Last Rites of Bokonon, by Kurt Vonnegut (1963, Hebrew translation by Amatsyah Porat 1978)This is an adaptation of the “Last Rites of Bokonon” from the 99th chapter of Kurt Vonnegut’s novel Cat’s Cradle (1963) translated by Amatsyah Porat for the 1978 Hebrew language edition of the novel. . . . Categories: Dying Contributor(s): Amatsyah Porat (translation), Kurt Vonnegut, Jr. and Aharon N. Varady (transcription) A meditation on living through the lens of dying. . . . A Viddui written for Jews who are losing a beloved to a plague, and who may not be able to be physically present or close to their loved one. . . .
Stable Link:
https://opensiddur.org/index.php?cat=3429
Associated Image: (This image is set to automatically show as the "featured image" in category pages and in shared links on social media.)
Terms of Use:
Be a mentsch (a conscientious, considerate person) and adhere to the following guidelines:
Additional Notes:
Support this work:
The Open Siddur Project is a volunteer-driven, non-profit, non-commercial, non-denominational, non-prescriptive, gratis & libre Open Access archive of contemplative praxes, liturgical readings, and Jewish prayer literature (historic and contemporary, familiar and obscure) composed in every era, region, and language Jews have ever prayed. Our goal is to provide a platform for sharing open-source resources, tools, and content for individuals and communities crafting their own prayerbook (siddur). Through this we hope to empower personal autonomy, preserve customs, and foster creativity in religious culture.
ויהי נעם אדני אלהינו עלינו ומעשה ידינו כוננה עלינו ומעשה ידינו כוננהו "May the pleasantness of אדֹני our elo’ah be upon us; may our handiwork be established for us — our handiwork, may it be established." –Psalms 90:17
| ||
Sign up for a summary of new resources shared by contributors each week
|