
The famous poem by Walt Whitman in its original English with its Hebrew translation. . . .
|
||||||||
☞ Travel
![]() Shared on כ׳ בניסן ה׳תשפ״א (2021-04-02) — under the following terms: Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC BY-SA) 4.0 International copyleft license Categories: ![]() Tags: ![]() ![]() Shared on כ׳ באייר ה׳תש״פ (2020-05-14) — under the following terms: Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC BY-SA) 4.0 International copyleft license Categories: ![]() Tags: ![]() ![]() Shared on ל׳ בשבט ה׳תשע״ו (2016-02-08) — under the following terms: Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC BY-SA) 4.0 International copyleft license Categories: ![]() Tags: ![]() ![]() If I ascend up into the heavens, you are there. If I take wings of the morning and dwell in the uttermost parts of the sea, even there would your hand lead me, and your right hand would hold me. And may it be your will, our father in heaven, that you guard us from storm and tempest and grief. And may you bring forth from your storehouses a propitious wind to carry our plane, and may you sustain and preserve those who fly it, that they neither weaken nor falter, and may we reach our destination alive and well, without any trouble and injury. O keep my soul, and deliver me. Let me not be abashed, for I have taken refuge in you. But we will bless Yah from this time forth and for ever, Halleluyah. . . . ![]() Shared on ד׳ באייר ה׳תשע״ח (2018-04-18) — under the following terms: Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC BY-SA) 4.0 International copyleft license Categories: ![]() Tags: ![]() ![]() In this Tefilat haDerekh (the prayer for travel), I’ve made a synthesis of Ashkenazi and Sefardi nusaḥ. Even though the translation is pretty close to literal in most places, it comes across as an extraordinary and activist prayer for peace. So I think of this prayer not just as a prayer for the beginning a physical journey, but for any spiritual journey, and especially for any campaign or action for justice and peace that a person or group might undertake. When applied to activism, the “enmity and ambush and theft and predation” we ask to be rescued from could also be interpreted as hatred, deceit, jealousy, and aggression, i.e., the kinds of feelings that cause people to work against each other, even within an organization, instead of working together. I first used this version of the prayer at the beginning of a tour of Israel and Palestine focused on the human rights and non-violent resistance, when the group passed through the first checkpoint of the trip. . . . ![]() Shared on כ״א באדר ב׳ ה׳תשע״ו (2016-03-30) — under the following terms: Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC BY-SA) 4.0 International copyleft license Categories: ![]() Tags: ![]() ![]() May it be Your will, our God That You lead us toward peace; that You enable us to ride in safety; that You lead us with blessing. Save us from all accidents and unstable wheels, from a dangerous driver and a bounding chariot.[ref]after Nahum 3:2[/ref] ![]() Shared on ז׳ בתמוז ה׳תש״פ (2020-06-28) — under the following terms: Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC BY-SA) 4.0 International copyleft license Categories: ![]() Tags: ![]() ![]() Shared on ז׳ בתמוז ה׳תש״פ (2020-06-28) — under the following terms: Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC BY-SA) 4.0 International copyleft license Categories: ![]() Tags: ![]() ![]() Shared on כ״א במרחשון ה׳תשע״ג (2012-11-05) — under the following terms: Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC BY-SA) 4.0 International copyleft license Categories: ![]() Tags: ![]() ![]() Shared on כ״ד באדר ב׳ ה׳תשע״א (2011-03-29) — under the following terms: Creative Commons Zero (CC 0) Universal license a Public Domain dedication Categories: ![]() Tags: ![]() ![]() Yakov Green shares a short kavvanah (intention, meditation) which he wrote in Hebrew one morning at Beit Midrash Elul in Jerusalem. He later translated it into English. תפילת דרך משולשת | Triple Prayer for the Road . . . ![]() Shared on כ׳ בסיון ה׳תשע״ז (2017-06-14) — under the following terms: Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC BY-SA) 4.0 International copyleft license Categories: ![]() Tags: ![]() ![]() A prayer for the safety and success of those leaving home to go off to college and university. When children go off to college, parents can feel worried about the future of their children. Empty-nest syndrome can set in and spiritual guidance is often needed. This prayer uses the idioms of Biblical and siddur language to create a text for parents who worry about their children’s future as they head off on their own. It could be said 49 days after Tekufat Tammuz in the diaspora (August 28 or 29 after a leap year – approximately the time when college terms begin in the US) or on the first Saturday after Shmini Atzeret ba’aretz (approximately when college terms begin in Israel) . . . ![]() Shared on כ״א בניסן ה׳תשע״ח (2018-04-05) — under the following terms: Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC BY-SA) 4.0 International copyleft license Categories: ![]() Tags: ![]() ![]() Shared on י״ד בסיון ה׳תשע״ה (2015-06-01) — under the following terms: Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC BY-SA) 4.0 International copyleft license Categories: ![]() Tags: ![]() ![]() Listen to a recording of Psalm 23 chanted to an Indian-inspired melody. . . . ![]() Shared on כ״ח בסיון ה׳תש״פ (2020-06-19) — under the following terms: Creative Commons Zero (CC 0) Universal license a Public Domain dedication Categories: ![]() Tags: ![]() ![]() Shared on א׳ באדר ה׳תשפ״א (2021-02-13) — under the following terms: Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC BY-SA) 4.0 International copyleft license Categories: ![]() Tags: ![]() ![]() Shared on כ״ז בסיון ה׳תש״פ (2020-06-19) — under the following terms: Creative Commons Zero (CC 0) Universal license a Public Domain dedication Categories: ![]() Tags: ![]() ![]() Shared on ל׳ בסיון ה׳תש״פ (2020-06-22) — under the following terms: Creative Commons Zero (CC 0) Universal license a Public Domain dedication Categories: ![]() Tags: ![]() ![]() Shared on כ׳ בסיון ה׳תש״פ (2020-06-12) — under the following terms: Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC BY-SA) 4.0 International copyleft license Categories: ![]() Tags: ![]() ![]() Shared on כ״ז בסיון ה׳תש״פ (2020-06-18) — under the following terms: Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC BY-SA) 4.0 International copyleft license Categories: ![]() Tags: ![]() ![]() Shared on כ״ח בסיון ה׳תש״פ (2020-06-19) — under the following terms: Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC BY-SA) 4.0 International copyleft license Categories: ![]() Tags: ![]() ![]() Shared on כ״ח בסיון ה׳תש״פ (2020-06-19) — under the following terms: Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC BY-SA) 4.0 International copyleft license Categories: ![]() Tags: ![]() ![]() Shared on כ״ה בסיון ה׳תש״פ (2020-06-16) — under the following terms: Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC BY-SA) 4.0 International copyleft license Categories: ![]() Tags: ![]() ![]() Shared on כ״ה בסיון ה׳תש״פ (2020-06-16) — under the following terms: Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC BY-SA) 4.0 International copyleft license Categories: ![]() Tags: ![]() ![]() Shared on י״ג באב ה׳תשע״ז (2017-08-04) — under the following terms: Creative Commons Zero (CC 0) Universal license a Public Domain dedication Categories: ![]() Tags: ![]() ![]() The poem, “Elijah” by Rosa Emma Salaman, was first published in the Occident 6:7, Kislev 5610, December 1849, p. 455-457. . . . ![]() Shared on י׳ באב ה׳תשע״ז (2017-08-02) — under the following terms: Creative Commons Zero (CC 0) Universal license a Public Domain dedication Categories: ![]() Tags: ![]() ![]() “Enoch” by Rosa Emma Salaman was first published in the Occident 4:9, Kislev 5607/December 1846. . . . |
||||||||
All creators and copyright stewards have graciously shared their work under one of the following Open Content licenses until the term of their copyright expires and their work enters the Public Domain. Unless otherwise indicated, the license under which all content is shared on this site is the Creative Commons Attribution/ShareAlike (CC BY-SA) 4.0 International license. Please consult the table below for the specific Open Content license under which the creator (or copyright steward) has chosen to share their work.
Some images are shared with the now-deprecated CC BY 2.0 (עברית | English) license. The Open Siddur is supported by recurring donations via Patreon. One-time tax-deductible donations may be made through Jewish Creativity International, a 501(3)c registered non-profit organization acting as our fiscal sponsor. The views expressed in contributed works represent the views of their creator(s) and do not necessarily represent the views of the Open Siddur Project's developers, its diverse community of contributors, or Jewish Creativity International. TERMS OF USE | COPYLEFT POLICY | PRIVACY POLICY | CONTRIBUTE WORK | BECOME A PATRON OR MAKE A DONATION | CONTACT Font Resize
Contrast
|