A Hoshana prayer supplement for Hoshana Rabbah during the COVID-19 coronavirus pandemic in 2020. . . .

Contributor(s): David Wolkin
Shared on כ״ב באלול ה׳תשע״ו (2016-09-25) — under the following terms: Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC BY-SA) 4.0 International copyleft license
Categories: Rosh Hashanah, Yom Kippur, Days of Judgement, Self-Reflection
Tags: North America, journaling, writing, 21st century C.E., 58th century A.M., חשבון הנפש Ḥeshbon HaNefesh, self-reflection, תשובה teshuvah, Needing Translation (into Hebrew)
David Wolkin writes, “I’ve been pushing this writing exercise for a while now, but I taught a class with it in my home on Sunday and it proved to be powerful and connecting for all of us in the room. If you’re reflecting/repenting this season, you might benefit from this.” . . .

Contributor(s): Aharon N. Varady (transcription), Tracy Guren Klirs (translation) and Sarah bat Tovim
Shared on י״ב באלול ה׳תש״פ (2020-09-01) — under the following terms: Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC BY-SA) 4.0 International copyleft license
Categories: Yom Kippur
Tags: תחינות tkhines, candles, yamim noraim, תחינות teḥinot, 55th century A.M., Jewish Women's Prayers, 18th Century C.E., Yiddish vernacular prayer, memento mori, erev yom kippur
This is the tkhine for candlemaking on erev Yom Kippur as found in Sarah bat Tovim’s Tkhine of Three Gates, likely written by her sometime in the early 18th century. . . .

Contributor(s): Aharon N. Varady (translation) and Fanny Schmiedl-Neuda
Shared on כ׳ בסיון ה׳תש״פ (2020-06-12) — under the following terms: Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC BY-SA) 4.0 International copyleft license
Categories: Rosh Hashanah, Yom Kippur
Tags: 19th century C.E., yamim noraim, תחינות teḥinot, 57th century A.M., Teḥinot in German, German vernacular prayer, Bohemian Jewry, cemetery prayers, memento mori, סעודה המפסקת seudah hamafseket, erev yom kippur
A prayer offered on erev Rosh haShanah or Yom Kippur to visit the local Jewish cemetery. . . .
An early 17th century song for Yom T’ruah (Rosh haShanah) by Karaite Ḥakham, Zeraḥ ben Nathan of Troki. . . .
A meditation on Rosh haShanah and Yom Kippurim. . . .
An early 17th century song for Yom T’ruah (Rosh haShanah) by Karaite Ḥakham, Zeraḥ ben Nathan of Troki. . . .
The Raḥamana piyyut is a litany beloved in Sephardic and Mizraḥi communities, a standard part of their Seliḥoth services throughout the month of Elul and the days of repentance. Traditionally it cites a list of Biblical men (Abraham, Isaac, Jacob, Joseph, Moses, Aaron, Pinhas, David, and Solomon) and asks to be remembered for their merit and their covenants, for the sake of “Va-yaŋabor” — the first word of Exodus 34:6, the introduction to the verses of the Thirteen Attributes recited in Seliḥoth services. This text instead uses Biblical women (Sarah, Rebecca, Leah and Rachel, Serach, Miriam, Deborah, Ruth, Hannah, and Esther). . . .
A kiddush for the se’udah (feast) preceding Yom Kippur and its fast. . . .
A 21st century recasting of the iconic 13th century Spanish mystical Rosh haShanah piyyut. . . .
This acrostic poetic form of Birkat haMazon was written for the se’udah mafseqet (pre-fast meal) before Yom Kippur, in the manner of the poetic Birkat haMazon variants recorded in the Cairo Geniza. . . .

Contributor(s): Arthur Waskow and the Shalom Center
Shared on י״ז באייר ה׳תשע״ח (2018-05-02) — under the following terms: Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC BY-SA) 4.0 International copyleft license
Categories: Rosh Hashanah, Erev Shabbat, Erev Pesaḥ, Shavuot, Yom Kippur, Earth, our Collective Home & Life-Support System, Sukkot, Ecotastrophes
Tags: 20th century C.E., eco-conscious, kindling, North America, candle lighting, 58th century A.M., כוונות kavvanot, English vernacular prayer, ecoḥasid
“Between the Fires: A Prayer for lighting Candles of Commitment” was composed by Rabbi Arthur Waskow, drawing on traditional midrash about the danger of a Flood of Fire, and the passage from Malachi. . . .

Contributor(s): Chaya Kaplan-Lester
Shared on י״א בטבת ה׳תשע״ב (2012-01-05) — under the following terms: Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC BY-SA) 4.0 International copyleft license
Categories: Rosh Hashanah, Erev Shabbat, Shavuot, Yom Kippur, Leil Pesaḥ, Sukkot, 7th Day of Pesaḥ
Tags: Light, potential, fire, kindling, entering, welcoming, candle lighting, 21st century C.E., 58th century A.M., כוונות kavvanot, English poetry, Prayers as poems, English vernacular prayer
Please God Let me light More than flame tonight. More than wax and wick and sliver stick of wood. More than shallow stream of words recited from a pocket book. . . .
A prayer for a woman pleading for atonement in the final service of Yom Kippur at sunset. . . .
One small request to accompany the seliḥot service. . . .

Contributor(s): Unknown Author(s) and Naomi Socher-Lerner
Shared on י׳ בתשרי ה׳תש״פ (2019-10-09) — under the following terms: Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC BY-SA) 4.0 International copyleft license
Categories: Yom Kippur
Tags: וידוי vidui
The Yom Kippur vidui — confession — translated by Naomi Socher-Lerner. . . .
This vidui (confession), based on the traditional pattern of Yom Kipur confession, was written around 2011by Michal Talya and is used by several liberal communities in Israel. . . .

Contributor(s): Joseph B. Meszler (translation) and Binyamin Holtzman
Shared on ט׳ בתשרי ה׳תשע״ה (2014-10-03) — under the following terms: Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC BY-SA) 4.0 International copyleft license
Categories: Yom Kippur
Tags: וידוי vidui, acrostic, זמן תשובה Zman teshuvah, 21st century C.E., 58th century A.M., Alphabetic Acrostic, confession, positive self-recognition, supplemental vidui, complementary vidui, Maale Gilboa, acknowledgment, Aseret Yemei Tshuvah, ישראל Yisrael
A complementary (positive vidui) to supplement the harsh communal and personal vidu’im (confessions) being offered during the Zman Teshuvah. . . .

Contributor(s): Avi Weiss
Shared on כ״ז באלול ה׳תשע״ו (2016-09-29) — under the following terms: Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC BY-SA) 4.0 International copyleft license
Categories: Rosh Hashanah, Yom Kippur
Tags: וידוי vidui, acrostic, North America, זמן תשובה Zman teshuvah, 21st century C.E., 58th century A.M., New York, Alphabetic Acrostic, confession, Open Orthodoxy, positive self-recognition, supplemental vidui, complementary vidui
Melissa Scholten-Gutierrez writes, “Rav Avi spoke to us a few times as he was working through [composing] this [vidui] and I am truly moved by it. Let us not only remember and confess our wrong doings, but also what we did right this year.” . . .
Almost everyone who is Jewish knows that Kol Nidre is about releasing vows and has participated in the ceremony. Few know the parallel ritual done in small groups before Rosh Hashanah. Traditionally, right before Rosh Hashanah one performs this simple ritual with three friends, each in turn becoming the petitioner, while the other three act as the beit din, the judges in a court. The ritual is a wonderful way to enter the holidays as well as to prepare oneself for what will happen on Yom Kippur. . . .

Contributor(s): Daniel Yoel Cohen
Shared on ז׳ בתשרי ה׳תשע״ז (2016-10-09) — under the following terms: Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC BY-SA) 4.0 International copyleft license
Categories: Rosh Hashanah, Repenting, Resetting, and Forgiveness, Yom Kippur, Days of Judgement, Self-Reflection
Tags: וידוי vidui, repentance, integrity, 21st century C.E., 58th century A.M., acknowledgment, paraliturgical vidui
Vidui means acknowledgment. It is not about self-flagellation or blame, but about honesty, coming into contact with our lives, our patterns and experiences, and ultimately about teshuva and learning. In contacting the pain and suffering which our modes of being have given rise to, our regret can help us to willfully divest ourselves of them and awaken the yearning for those modes of being which are life-affirming, supportive of wholeness, connection, integrity, and flourishing. With each one we tap on our heart, touching the pain and closed-heartedness we have caused, and simultaneously knocking on the door that it may open again. . . .
A Karaite song for the Day of Atonement (Yom Kippur). . . .
A pizmon in the nusaḥ hasepharadim recited at Seliḥot during the monh of Elul and Yom Kippur. . . .
The Al Cheyt (literally meaning “For the sin…”) is a confessional litany recited on Yom Kippur. It is an alphabetical acrostic; each one of its verses starting with a successive letter of the aleph-beit, to represent not only the moral failings that are specifically enumerated there, but the fullness of every way in which we missed the mark in the previous year. . . .
This prayer is not a comprehensive list of every single sin we sinned, every error we erred, every mark we missed. The original Al Ḥeyt is intended to show us the roots of all failures, to dig beneath how we harm, to see where that hurt came from. We follow these trails together, not absolved from our own repairs, but never alone in struggles to uproot, to propagate new ways of being ourselves, new ways of being ourselves, of being together. . . .
Judy Gumbo co-authored this Al Ḥeit with her partner Stew Albert, ז״ל, before his passing in 2006. This Al Ḥeit was most recently used as part of Yom Kippur Kol Nidre services across the country in solidarity with Occupy Wall Street 5772. . . .

Contributor(s): Aharon N. Varady (transcription), Tracy Guren Klirs (translation) and Seril Rappaport
Shared on א׳ בתמוז ה׳תשע״ו (2016-07-06) — under the following terms: Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC BY-SA) 4.0 International copyleft license
Categories: Rosh Hashanah, Shabbat Məvorkhim, Rosh haShanah l'Maaseh Bereshit, Rosh Ḥodesh Tishrei (תִּשְׁרֵי)
Tags: תחינות tkhines, repentance, yamim noraim, days of awe, תחינות teḥinot, 56th century A.M., Jewish Women's Prayers, 18th Century C.E., Yiddish vernacular prayer
“Tkhine of the Matriarchs for the New Moon of Tishrei [Rosh Hashanah]” by Rebbetsin Seril Rappaport is a faithful transcription of her tkhine included in “תחנה אמהות מן ראש חודש אלול” (Tkhine of the Matriarchs for the New Moon of Elul) published in Vilna, 1874, as re-published in The Merit of Our Mothers בזכות אמהות A Bilingual Anthology of Jewish Women’s Prayers, compiled by Rabbi Tracy Guren Klirs, Cincinnati: Hebrew Union College Press, 1992. . . .
A soulful, playful, embodied, grounded poem for announcing the new moon of Tishrei, for Rosh Ḥodesh Tishrei (otherwise known as Rosh HaShanah) and for the whole month. . . .
A prayer for a woman preparing herself on Erev Rosh haShanah. . . .
The full text of the alphabetic mesostic piyyut, Hayom, according to the Italian nusaḥ. . . .
This poem was composed at the end of August 2020 / Elul 5780 as part of Rabbi Katy Allen’s Earth Etudes for Elul 5780. . . .

Contributor(s): Gabbai Seth Fishman (translation) and Zalman Schachter-Shalomi
Shared on י״ח בתשרי ה׳תשע״ו (2015-09-30) — under the following terms: Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC BY-SA) 4.0 International copyleft license
Categories: Earth, our Collective Home & Life-Support System, Sukkot, Hoshana Rabbah, Ecotastrophes
Tags: 20th century C.E., eco-conscious, North America, Hoshana Rabbah, hoshanot, 58th century A.M., hakafot
A supplemental Hoshanot liturgy for Sukkot confessing a selection of humanity’s crimes against creation. . . .
The Italian Jewish community is one of the oldest continuous Jewish communities on the planet, dating back to the Roman empire at the latest.The Italian Jewish nusaḥ preserves several archaic practices that Ashkenazi and Sephardi rites no longer follow, many of which were found in gaonic siddurim and preserved only among the Italians. One fascinating custom of the Italian Jews is the recitation of what Ashkenazim and Sephardim call “Kol Nidrei” not in Aramaic, but in Hebrew, under the name “Kol N’darim.” This custom, also found among the Romaniotes of Greece, is elsewhere only found in the siddur of Rav Amram Gaon. The text included here is transcribed, niqqud and all, directly from a 1469 Italian-rite siddur found in the British Library. The scribe uses several non-standard vocalizations, which have been marked in editors’ notes. . . .
A litany of hoshanot for use in a ritual prayer circle march on the festival of Sukkot. . . .
A tkhine for when biting the pitom from the etrog . . .
A prayer for teshuvah. . . .
A paraliturgical Amidah (standing mediation) for Rosh haShanah. . . .
“Tkhine of the Matriarchs for the Torah Reading on Rosh Hashanah” by Rebbetsin Seril Rappaport is a faithful transcription of her tkhine included in “תחנה אמהות מן ראש חודש אלול” (Tkhine of the Matriarchs for the New Moon of Elul) published in Vilna, 1874, as re-published in The Merit of Our Mothers בזכות אמהות A Bilingual Anthology of Jewish Women’s Prayers, compiled by Rabbi Tracy Guren Klirs, Cincinnati: Hebrew Union College Press, 1992. shgiyot mi yavin, ministarot nakeni. . . .

Contributor(s): Yosef Goldman and Unknown Author(s)
Shared on כ״ז באלול ה׳תשע״ח (2018-09-06) — under the following terms: Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC BY-SA) 4.0 International copyleft license
Categories: Rosh Hashanah
Tags: סליחות seliḥot, preparation, זמן תשובה Zman teshuvah, 21st century C.E., פתיחות Petiḥot, 58th century A.M., כוונות kavvanot, Philadelphia, English vernacular prayer, Oḥilah la'El, prayers of shliḥei tsibbur, ḥazzanut
“The personal prayer of this shaliaḥ tsibbur” with a translation of the piyyut “Oḥilah la’El” was first published on Facebook by Yosef Goldman and shared through the Open Siddur Project via its Facebook discussion group. . . .

Contributor(s): Josh Rosenberg
Shared on ה׳ בתשרי ה׳תשע״ח (2017-09-25) — under the following terms: Creative Commons Attribution (CC BY) 4.0 International free-culture license
Categories: Repenting, Resetting, and Forgiveness, Days of Judgement, Self-Reflection, Separation
Tags: סליחות seliḥot, זמן תשובה Zman teshuvah, 21st century C.E., 58th century A.M., self-forgiveness, Due deferrence, Between people, beyn adam l'adam, tokheḥa, Aseret Yemei Tshuvah
A thought about the need to seek forgiveness from those you’ve wronged during this week before Yom Kippur: . . .
The words of Greta Thunberg adapted for a prayer for intervention in the antroppgenic climate crisis, for a Honshana ritual for Sukkot. . . .
A supplemental hoshana (prayer for salvation) for healing and consolation for the sake of true love, needed blessings, rainfall in a timely fashion, paths and their repair, mountains and their crossing, goals and objectives, lasting memories, good dreams, cosmic goodness, etc. . . .
A prayer for a woman pleading for atonement on Yom Kippurim. . . .
An egalitarian adaptation of the seliḥa for Yom Kippur. . . .

Contributor(s): Barry Kornblau
Shared on כ״ח באלול ה׳תש״פ (2020-09-16) — under the following terms:
Categories: Rosh Hashanah
Tags: 21st century C.E., 58th century A.M., Musaf Rosh Hashanah
The major themes of the Rosh haShanah musaf liturgy, color coded with the three central blessings of the service presented comparatively in parallel columns. . . .

Contributor(s): David Seidenberg and neohasid.org
Shared on א׳ בתשרי ה׳תשע״ב (2011-09-28) — under the following terms: Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC BY-SA) 4.0 International copyleft license
Categories: Rosh Hashanah, Cacophany, Rosh haShanah l'Maaseh Bereshit
Tags: Breslov, clapping, Bratslav, Coronation, ecoḥasid, Ḥasidic, Public Amidah, Musaf Rosh Hashanah, Amidah Third Blessing, קדושה Qedushah
In Uman, Ukraine (and in [the Breslov [community] in general) during the repetition of Rosh Hashanah Musaf, when when the ḥazan gets to the special brokha in the Amidah for Yamim Nora’im [the Days of Awe]: . . .
This Yom Kipur, our congregation (Beth Jacob Synagogue in Hamilton) requested a reworking of the piyyut, “Amits Koaḥ” (text, audio) since the language is very tough and resists plain translation into English. I was also commissioned to write a poem describing the history of the world from a Jewish perspective, from scratch and in English, for use at the beginning of the Avodah service. It turned out to be just as obscure as the original so I put in a little column to the right with a little reference what I was talking about. . . .
The poem lauding the ancestors from Chapters 44 to 50 of Ben Sira (Ecclesiasticus) is considered by many scholars to be the original influence for the Yom Kippur Avodah service, and the paean to Shimon the Righteous bears a striking similarity to the beloved piyyut “Mar’eh Khohen.” This passage from Ben Sira, the great paean on the merit of the ancestors, takes the Hebrew text of one of the Cairo Geniza manuscripts — Bodleian MS Heb e62 — and versifies it according to the standard Septuagintal text, along with vocalization and cantillation per the standard Masoretic EMe”T system for poetic books. It could be read on Yom Kippur for the avodah service, or just studied as a fascinating piece of Jewish history. . . .
Hineni – the leader’s prayer that opens the High Holy Days Mussaf has always been a challenge for me. While a dramatic moment in the service, it always seemed a little *too* grand to represent a prayer of humility. This is a version of it I wrote in an attempt to make myself more comfortable at that moment. –Rabbi Oren Steinitz . . .

Contributor(s): Aharon N. Varady (transcription) and Seril Rappaport
Shared on א׳ בתמוז ה׳תשע״ו (2016-07-06) — under the following terms: Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC BY-SA) 4.0 International copyleft license
Categories: Pesaḥ, Rosh Hashanah, Mourning, Shavuot, Yom Kippur, Sukkot, Shemini Atseret (and Simḥat Torah)
Tags: תחינות tkhines, יזכור yizkor, תחינות teḥinot, 56th century A.M., 18th Century C.E., Yiddish vernacular prayer, Paraliturgical yizkor
“Tkhine of the Matriarchs for Yizkor on Rosh Hashanah, Yom Kippur, and Yamim Tovim” by Rebbetsin Seril Rappaport is a faithful transcription of her tkhine included in “תחנה אמהות מן ראש חודש אלול” (Tkhine of the Matriarchs for the New Moon of Elul) published in Vilna, 1874, as re-published in The Merit of Our Mothers בזכות אמהות A Bilingual Anthology of Jewish Women’s Prayers, compiled by Rabbi Tracy Guren Klirs, Cincinnati: Hebrew Union College Press, 1992. shgiyot mi yavin, ministarot nakeni. . . .

Contributor(s): Aharon N. Varady (translation) and Levi Yitsḥaq Derbarmdiger Rosakov of Berditchev
Shared on י׳ בסיון ה׳תש״פ (2020-06-02) — under the following terms: Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC BY-SA) 4.0 International copyleft license
Categories: Rosh Hashanah, Yom Kippur, Taḥanun, Purim Qatan, Motsei Shabbat
Tags: זמירות zemirot, 56th century A.M., 18th Century C.E., Hebrew translation, Yiddish songs, ḥassidut, הבדלות havdalot, non-dual theology, תשובה teshuvah, panentheism, creator within creation, אנה אמצאך ana emtsaeka
A profound song invoking divine presence. . . .
A prayer for one’s parent or parents on Yom Kippur during Yizkor. . . .

Contributor(s): Zalman Schachter-Shalomi and Yitsḥak ben Yehudah Ibn Ghayyāth HaLevi
Shared on ד׳ בתשרי ה׳תשע״ח (2017-09-24) — under the following terms: Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC BY-SA) 4.0 International copyleft license
Categories: Yom Kippur
Tags: interpretive translation, סליחות seliḥot, eros, פיוטים piyyutim, 11th century C.E., The Lovers, 49th century A.M., Granadan Jewry, Kingdom of Granada, Song of Songs, devotional interpretation
The following love poem is one of the Selihot recited between Rosh Hashanah and Yom Kippur. Ibn Gayat (1038 – 1089) was not timid about using the most intimate symbols in asking God to become reconciled with us. . . .

Contributor(s): Miriam Rubin
Shared on ט״ו באלול ה׳תשע״ג (2013-08-21) — under the following terms: Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC BY-SA) 4.0 International copyleft license
Categories: Repenting, Resetting, and Forgiveness, Yom Kippur
Tags: וידוי vidui, סליחות seliḥot, North America, זמן תשובה Zman teshuvah, 21st century C.E., 58th century A.M., New York, על חטא Al Ḥeyt, Prayers to self, Correspondence to self, Correspondence as prayer
A prayer of forgiveness to convey to one’s inner and vulnerable self during the period of sometimes unrelenting and harsh introspection prior to the blessing for rain. . . .

Contributor(s): Aharon N. Varady (transcription), Seril Rappaport and Tracy Guren Klirs (translation)
Shared on א׳ בתמוז ה׳תשע״ו (2016-07-06) — under the following terms: Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC BY-SA) 4.0 International copyleft license
Categories: Rosh Hashanah, Rosh haShanah l'Maaseh Bereshit
Tags: שופר shofar, תחינות tkhines, זמן תשובה Zman teshuvah, repentance, תחינות teḥinot, 56th century A.M., Jewish Women's Prayers, 18th Century C.E., Yiddish vernacular prayer, Imahot as Advocates, Angels as advocates
“Tkhine of the Matriarchs for the Blowing of the Shofar” by Rebbetsin Seril Rappaport is a faithful transcription of her tkhine included in “תחנה אמהות מן ראש חודש אלול” (Tkhine of the Matriarchs for the New Moon of Elul) published in Vilna, 1874, as re-published in The Merit of Our Mothers בזכות אמהות A Bilingual Anthology of Jewish Women’s Prayers, compiled by Rabbi Tracy Guren Klirs, Cincinnati: Hebrew Union College Press, 1992. shgiyot mi yavin, ministarot nakeni. . . .
Two suggestions for ḥazanim (cantors) and shliḥei tzibur on the High Holidays. . . .

Contributor(s): David Seidenberg
Shared on י׳ בתשרי ה׳תשע״ב (2011-10-07) — under the following terms: Fair Use Right (17 U.S. Code §107 - Limitations on exclusive rights: Fair use)
Categories: Yom Kippur, Hoshana Rabbah, Ecotastrophes
Tags: 20th century C.E., eco-conscious, וידוי vidui, 21st century C.E., 58th century A.M., על חטא Al Ḥeyt, communal confession
Eternal God, You created earth and heavens with mercy, and blew the breath of life into animals and human beings. We were created amidst a world of wholeness, a world called “very good,” pure and beautiful, but now your many works are being erased by us from the book of life. . . .

Contributor(s): Isaac Gantwerk Mayer
Shared on ט׳ באלול ה׳תשע״ח (2018-08-19) — under the following terms: Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC BY-SA) 4.0 International copyleft license
Categories: Yom Kippur
Tags: סליחות seliḥot, egalitarian, Star Trek, Avot and Imahot, Mi She’anah, crossovers, deuterocanonical works, Jews of Star Trek, 24th century C.E., United Federation of Planets, Starfleet, liturgy of the wandering stars, 62nd century A.M., תשובה teshuvah
A derivation of the popular piyyut for the Yamim Noraim, “Mi She’anu” which references the archetypal characters of the Star Trek paracosm. . . .

Contributor(s): Arthur Waskow and the Shalom Center
Shared on י״ז בתשרי ה׳תשע״ג (2012-10-03) — under the following terms: Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC BY-SA) 4.0 International copyleft license
Categories: Rosh Hashanah, Earth, our Collective Home & Life-Support System, Rosh haShanah l'Maaseh Bereshit
Tags: eco-conscious, interconnectedness, interbreathing, 21st century C.E., 58th century A.M., global warming, global climate change, Memorial prayers, English vernacular prayer
May the words we are with Your help sharing today, Speak deeply –- with Your help — to our nation and the world. Help us all to know that the sharing of our breath with all of life Is the very proof, the very truth, that we are One. . . .

Contributor(s): Aharon N. Varady (transcription)
Shared on א׳ בתשרי ה׳תשע״ב (2011-09-28) — under the following terms: Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC BY-SA) 4.0 International copyleft license
Categories: Rosh Hashanah, Earth, our Collective Home & Life-Support System
Tags: eco-conscious, peace, humor, זמירות zemirot, Teva Learning Alliance, punning, 21st century C.E., 58th century A.M., Jewish Farming
A pun filled ditty by the Fall 2010 Jewish environmental educators of the Teva Learning Center. . . .

Contributor(s): Avi Dolgin
Shared on י״ב באלול ה׳תשע״א (2011-09-11) — under the following terms: Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC BY-SA) 4.0 International copyleft license
Categories: Rosh Hashanah, Repenting, Resetting, and Forgiveness, Tashlikh
Tags: eco-conscious, water, four worlds, 21st century C.E., 58th century A.M., Teva Learning Center, תשליך tashlikh
Avi Dolgin shares his mindful practice for maintaining “tashlikh consciousness” in the days leading up to Rosh Hashanah. . . .
Many people eat special foods as part of a mini-seder at the beginning of the Rosh Hashanah meal and invoke blessings for the year as they eat them. This year, you can add figs to your Rosh Hashanah seder (apples and honey, or apples, dates, beets, etc.) and recite with this kavvanah (intention). . . .
|