the Open Siddur Project ✍︎ פְּרוֹיֶקְט הַסִּדּוּר הַפָּתוּחַa community-grown, libre Open Access archive of Jewish prayer and liturgical resources for those crafting their own prayerbooks and sharing the content of their practice בסיעתא דשמיא | ||
☰︎ Menu | 🔍︎ Search // Main //
🖖︎ Prayers & Praxes // 🌞︎ Prayers for the weekday, Shabbat, and season // Everyday // Daytime // Addenda Sorted Chronologically (old to new). Sort most recent first? The mantra-like piyyut “Ēin k-Ēlohēinu,” a praise of God’s attributes and uniqueness featuring incremental repetition, is found in siddurim as far back as the siddur of Rav Amram, and may date back to the Hekhalot literature. Many versions of it have been compiled in different languages, most famously Flory Jagoda (zç”l)’s Judezmo variant “Non como muestro Dyo.” Here the editor has compiled traditional Yiddish and Ladino translations, as well as developed new Aramaic and Arabic translations for this piyyut. The post-piyyut verses used in both the Ashkenazi and Sephardic rites have been included. . . . There are various traditions as to the numbering of the commandments, as well as the enumeration of verses of the Decalogue, the Ten Commandment. In this transcription of the Ladino text we are following the numeration of verses according to the Constantinople Codex of 1547 C.E., as edited by the great scholar Professor Moshe Lazar (z”l) of the University of Southern California in 1988. This newly typeset text is an original transcription by Reb Shmuel Gonzales, of the Boyle Heights Chavurah – of the grassroots Jewish community of East Los Angeles, California; transcriber and editor of Sephardic texts for the Open Siddur Project; in celebration of Shavuot of 5783, and published in May of 2023. . . . In Avignon, France, in 1767, Eliyahu Karmi (Elijah Crémieux) compiled a siddur preserving the nusaḥ of the Comtat Venaissin titled the סדר התמיד (Seder HaTamid). Just after the section for תפלת שחרית (the morning prayers), Karmi provides the following advice for how to organize one’s workday. . . . Categories: Labor, Fulfillment, and Parnasah, Addenda Tags: Avignon, Lisle, Cavaillon, Post-prayer supplements, Nusaḥ Comtat Venaissin, workdays, 56th century A.M., French Jewry, 18th Century C.E., Arba Kehillot, Carpentras Contributor(s): Abe Katz (translation) A ḥatimah (closing) prayer delivered by Ḥazzan Gershom Seixas at a special Thanksgiving Day service by K.K. Shearith Israel in 1789. . . . Categories: Addenda, Thanksgiving Day (4th Thursday of November) 💬 The Bill of Rights: Amendments Ⅰ through Ⅹ of the Constitution of the United States (1791, with translations in Hebrew and Yiddish by Judah David Eisenstein 1891)The Bill of Rights, the first ten amendments to the Constitution of the United States of America, were first adopted in 1791. They were closely modeled on the Commonwealth of Virginia’s Declaration of Rights drafted by George Mason in May 1776. This translation, by Judah David Eisenstein was published in 1891. . . . Categories: Modern Miscellany, Juneteenth (Emancipation Day) Readings, Addenda, US Independence Day Readings, International Day of Democracy (September 15th), US Constitution & Citizenship Day Readings Tags: civil declarations and charters, civil rights, Constitution of the United States, 56th century A.M., Yiddish translation, 18th Century C.E., Hebrew translation Contributor(s): Judah David Eisenstein (translation), James Madison and Aharon N. Varady (editing/transcription) 💬 De Rechten van den Menschen van den Burger | דברי הברית החקים והמשפטים אשר בין אדם לאדם | The Rights of Man and of the Citizen, after the Declaration of the Batavian Republic and the Emancipation of Dutch Jewry (1795/1798)This is De Rechten van den Menschen van den Burger (“The Rights of Man and of the Citizen” 1795) and its Hebrew translation, דברי הברית החקים והמשפטים אשר בין אדם לאדם (1798), upon the establishment of the Batavian Republic and the ensuing emancipation of Dutch Jewry in the Netherlands. The text of the Declaration, with nineteen articles, follows after the French Republic’s much expanded Déclaration des droits de l’Homme et du citoyen de 1793 written by Marie-Jean Hérault de Séchelles. (The French Declaration, ratified by popular vote in July 1793, was a revision of the initial Declaration from 1789 written by the commission that included Hérault de Séchelles and Louis Antoine Léon de Saint-Just during the period of the French Revolution.) Declarations such as these enshrined the liberal values of the Enlightenment which changed the situation and status of Jews under their aegis. Ultimately, these values were largely enshrined under the Universal Declaration of Human Rights adopted by member states of the nascent United Nations in 1945. . . . Categories: Modern Miscellany, National Brotherhood Week, France, Addenda, International Day of Democracy (September 15th), United Nations Day (October 24th), the Netherlands, International Human Rights Day (December 10th) Tags: 18th Century C.E., Batavian Republic, the Enlightenment, Felix Libertate, civil declarations and charters, Emancipation, 56th century A.M., Dutch Jewry Contributor(s): Unknown Translator(s), Marie-Jean Hérault de Séchelles and Aharon N. Varady (editing/transcription) Gebet eines Menschen der sich durch den Handel nährt | Prayer of a person who feeds themself through trade, a teḥinah by Yehoshua Heshil Miro (1829)“Gebet eines Menschen der sich durch den Handel nährt” was translated/adapted by Yehoshua Heshil Miro and published in his anthology of teḥinot, בית יעקב (Beit Yaaqov) Allgemeines Gebetbuch für gebildete Frauen mosaischer Religion. It first appears in the 1829 edition, תחנות Teḥinot ein Gebetbuch für gebildete Frauenzimmer mosaischer Religion as teḥinah №63 on pp. 90-91. In the 1835 edition, it appears as teḥinah №65 on pp. 113-114. In the 1842 edition, it appears as teḥinah №68 on pp. 118-119. The prayer is thematically closely related to the Birkat haMazon. . . . Categories: Labor, Fulfillment, and Parnasah, Addenda Tags: 19th century C.E., parnasah, תחינות teḥinot, 56th century A.M., Jewish Women's Prayers, German vernacular prayer, German Jewry, ברכת המזון birkat hamazon Contributor(s): Andreas Rusterholz (transcription), Yehoshua Heshil Miro and Aharon N. Varady (translation) Die vier Erinnerungen (ארבע זכירות) | The Four Remembrances, a teḥinah by Yehoshua Heshil Miro (1829)“Die vier Erinnerungen” was translated/adapted by Yehoshua Heshil Miro and published in his anthology of teḥinot, בית יעקב (Beit Yaaqov) Allgemeines Gebetbuch für gebildete Frauen mosaischer Religion. It first appears in the 1829 edition, תחנות Teḥinot ein Gebetbuch für gebildete Frauenzimmer mosaischer Religion as teḥinah №21 on pp. 24-25. In the 1835 edition, it appears as teḥinah №21 on pp. 28-30. In the 1842 edition, it appears as teḥinah №23 on pp. 31-33. . . . Categories: Addenda Tags: German Jewry, anamnesis, paraliturgical zekhirot, 19th century C.E., תחינות teḥinot, 56th century A.M., Jewish Women's Prayers, German vernacular prayer Contributor(s): Andreas Rusterholz (transcription), Yehoshua Heshil Miro and Aharon N. Varady (translation) Beim Schluß des Gottesdienstes in der Synagoge | At the end of the service in the synagogue, a teḥinah by Yehoshua Heshil Miro (1829)“Beim Schluß des Gottesdienstes in der Synagoge” was translated/adapted by Yehoshua Heshil Miro and published in his anthology of teḥinot, בית יעקב (Beit Yaaqov) Allgemeines Gebetbuch für gebildete Frauen mosaischer Religion. It first appears in the 1829 edition, תחנות Teḥinot ein Gebetbuch für gebildete Frauenzimmer mosaischer Religion as teḥinah №20 on p. 24. In the 1835 edition, it appears as teḥinah №20 on p. 28. In the 1842 edition, it appears as teḥinah №22 on p. 31. . . . Categories: Addenda Tags: 19th century C.E., תחינות teḥinot, 56th century A.M., Jewish Women's Prayers, German vernacular prayer, German Jewry, Closing Prayers Contributor(s): Andreas Rusterholz (transcription), Yehoshua Heshil Miro and Aharon N. Varady (translation) Die dreizehn Glaubensartikel | The Thirteen Articles of Faith, in German translation by Yehoshua Heshil Miro (1829)“Die dreizehn Glaubensartikel” was translated/adapted by Yehoshua Heshil Miro and published in his anthology of teḥinot, בית יעקב (Beit Yaaqov) Allgemeines Gebetbuch für gebildete Frauen mosaischer Religion. It first appears in the 1829 edition, תחנות Teḥinot ein Gebetbuch für gebildete Frauenzimmer mosaischer Religion as teḥinah №61 on pp. 87-89. In the 1835 edition, it appears as teḥinah №63 on pp. 110-112. In the 1842 edition, it appears as teḥinah №66 on pp. 115-117. . . . Categories: Addenda Tags: שלשה עשר עקרים shlolshah asar iqarim (13 principles), 19th century C.E., תחינות teḥinot, 56th century A.M., Jewish Women's Prayers, אני מאמין Ani Maamin, German vernacular prayer, German Jewry, affirmations Contributor(s): Andreas Rusterholz (transcription), Yehoshua Heshil Miro and Aharon N. Varady (translation) Die zehn Gebote | The Ten Commandments (Exodus 20:1-14), in German translation by Yehoshua Heshil Miro (1829)“Die zehn Gebote” was translated/adapted by Yehoshua Heshil Miro and published in his anthology of teḥinot, בית יעקב (Beit Yaaqov) Allgemeines Gebetbuch für gebildete Frauen mosaischer Religion. It first appears in the 1829 edition, תחנות Teḥinot ein Gebetbuch für gebildete Frauenzimmer mosaischer Religion as teḥinah №64 on pp. 91-93. In the 1835 edition, it appears as teḥinah №66 on pp. 114-116. In the 1842 edition, it appears as teḥinah №69 on pp. 119-121. . . . Categories: Addenda Tags: 19th century C.E., תחינות teḥinot, 56th century A.M., Jewish Women's Prayers, German vernacular prayer, German Jewry, Decalogue, declarations Contributor(s): Andreas Rusterholz (transcription), Yehoshua Heshil Miro and Aharon N. Varady (translation) “Concluding supplication for every morning” by Grace Aguilar was published posthumously by her mother Sarah Aguilar in Essays and Miscellanies (1853), in the section “Sacred Communings,” pp. 207-208. In the UK edition of Sacred Communings (1853) the prayer appears with small variations of spelling and punctuation on pages 87-88. . . . Categories: Addenda “Morning prayer (Another day has dawned)” by Grace Aguilar was published posthumously by her mother Sarah Aguilar in Essays and Miscellanies (1853), in the section “Sacred Communings,” pp. 226-227. In the UK edition of Sacred Communings (1853) the prayer appears with small variations of spelling and punctuation on pages 93-94. . . . Categories: Addenda “Daily Prayer Against Temptation” by Marcus Heinrich Bresslau was first published in his תחנות בנות ישראל Devotions for the Daughters of Israel (1852), p. 12-13. . . . Categories: Addenda 💬 Amendment ⅩⅣ to the Constitution of the United States of America (1866/1868, with translations in Hebrew and Yiddish by Judah David Eisenstein 1891)The fourteenth amendment to the Constitution of the United States of America, initially proposed by Congress on 13 June 1866 and adopted on 9 July 1868 was the second of three Reconstruction Amendments addressing citizenship rights and equal protection under the law. It was enacted in response to issues related to emancipated slaves following the failure of the Slaveholders’ Rebellion (1861-1865). . . . Categories: Modern Miscellany, Juneteenth (Emancipation Day) Readings, Addenda, International Day of Democracy (September 15th), US Constitution & Citizenship Day Readings “Morning Prayer” was written by Lilian Helen Montagu and published in Prayers for Jewish Working Girls (1895), pp. 7-8. . . . “In Time of Trouble” was written by Annie Josephine Levi and published in her anthology of teḥinot in English, Meditations of the Heart (1900), page 146. . . . Categories: Well-being, health, and caregiving, Addenda “In Sickness” was written by Annie Josephine Levi and published in her anthology of teḥinot in English, Meditations of the Heart (1900), page 147. . . . Categories: Well-being, health, and caregiving, Addenda Basil L.Q. Henriques’s prayer “For Sincerity” was first published in The Fratres Book of Prayer for the Oxford and St. George’s Synagogue Jewish Lads Club in 1916, and later reprinted in the Prayer Book of the St. George’s Settlement Synagogue (1929), “Special Prayers” section, page 93. . . . Categories: Addenda Basil L.Q. Henriques’s prayer “For Unselfishness” was first published in The Fratres Book of Prayer for the Oxford and St. George’s Synagogue Jewish Lads Club in 1916, and later reprinted in the Prayer Book of the St. George’s Settlement Synagogue (1929), “Special Prayers” section, page 91. . . . Categories: Addenda Basil L.Q. Henriques’s prayers “For Courage” were first published in The Fratres Book of Prayer for the Oxford and St. George’s Synagogue Jewish Lads Club in 1916, and later reprinted in the Prayer Book of the St. George’s Settlement Synagogue (1929), “Special Prayers” section, pages 91-92. . . . Categories: Addenda For the Day’s Round in Camp, a prayer for soldiers by Rev. Howard A. Bridgman adapted by Rabbi Morris Lazaron (1918)“[Prayer] for the Day’s Round in camp,” a variation of a prayer by Rev. Howard A. Bridgman (1860-1929), is found adapted (without Christian god-language) by Rabbi Morris S. Lazaron in his World War Ⅰ era prayerbook, Side Arms: Readings, Prayers and Meditations for Soldiers and Sailors (1918), on pages 24-25. The original version of the prayer was first published in The Service Song Book (Young Men’s Christian Associations, 1917), pp. 82-83 in the abridged edition. . . . Categories: Labor, Fulfillment, and Parnasah, Addenda Tags: מוסר mussar, 20th century C.E., ecumenical prayers, military, 57th century A.M., English vernacular prayer, prayers of military chaplains, World War Ⅰ Contributor(s): Morris Samuel Lazaron, Howard Allen Bridgman and Aharon N. Varady (editing/transcription) This is a restatement of the Decalogue offered as life wisdom by Rabbi Dr. Mordecai Kaplan for his daughters, sometime in the 1920s, possibly as early as 1922 at the Bat Mitsvah of his oldest daughter Judith. The document was found by Mel Scult and shared by him from his Mordecai Kaplan Discussion Group on Facebook. . . . Titled, “I Seek,” this prayer from Rabbi Abraham Cronbach concludes his collection of prayer, Prayers of the Jewish Advance (1924), on page 128. . . . Categories: Addenda Our Affirmation — a litany of affirmative statements for adherents of the Centre of Jewish Science by Rabbi Clifton Harby Levy (1927)“Our Affirmation” by Rabbi Clifton Harby Levy was published in conclusion to his brochure, The Helpful Manual (Centre of Jewish Science, 1927), p. 32. . . . Categories: Addenda 💬 What I Believe | Wie ich die Welt sehe (How I see the World), an essay by Albert Einstein (in English and German, 1930/1934)This is Albert Einstein’s essay in English, “What I Believe” as published in Forum and Century 84 (October 1930), no. 4, 193–194, set next to his essay in German, “Wie ich die Welt sehe” (How I see the World) as published in Mein Weltbild (1934). The German version includes some thoughts elided in the English which I hope are elucidated in my translation into English of the German version. David E. Rowe and Robert Schulman (in Einstein on Politics 2007, p. 226) note, “The text was reproduced several times under the title ‘The World as I See It,’ most notably in Mein Weltbild and Ideas and Opinions, and in 1932 the German League of Human Rights released a phonograph recording of Einstein reading a slightly variant version entitled “Confession of Belief.” [It]…differs significantly from that in [published in Ideas and opinions: based on Mein Weltbild by] Einstein (in) 1954.” . . . Categories: Addenda הַל״ב מִצְוֺת הַתְלוּיוֹת בַּלֵּב | Thirty-two Mitsvot One Can Do With Consciousness Alone, by Reb Ahrele Roth (trans. Reb Zalman Schachter-Shalomi & Hillel Goelman)A good preparation and a bridge for the next phase of prayer, as you enter into the world of B’riyah,[foot]i.e., the Shaḥarit service beginning with the blessings prededing the Shema[/foot] is Reb Ahrele Roth’s list of Mitsvot One Can Do With Consciousness Alone. Reb Ahrele Roth, a”h, wrote a list of 32 mitsvot whose fulfillment is completed in the brain, the heart and the mouth. (The Hebrew alphabetical equivalent of 32 is ל”ב, the letters of which spell the Hebrew word LEV for Heart.) –Reb Zalman . . . Categories: Contemplation, Addenda Tags: 57th century A.M., כוונות kavvanot, English vernacular prayer, חסידות Ḥasidut, devotional interpretation, 20th century C.E., interpretive translation, Openers Contributor(s): Zalman Schachter-Shalomi, Hillel Goelman, Aharon Roth and Aharon N. Varady (editing/transcription) 💬 Universal Declaration of Human Rights | אַלװעלטלעכע דעקלאַראַציע פֿון מענטשנרעכט | הַכְרָזָה לְכׇל בָּאֵי עוֹלָם בִּדְבַר זְכֻיוֹת הָאָדָם | Deklarasion Universal de Derechos Umanos (1948)The Universal Declaration of Human Rights in English with its translations in Hebrew, Yiddish, and Ladino. . . . Categories: United Nations, Modern Miscellany, National Brotherhood Week, Addenda, International Day of Democracy (September 15th), United Nations Day (October 24th), International Human Rights Day (December 10th) Rabbi Zalman Schachter-Shalomi, z”l, included this list of peer blessings for after davvening in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009). . . . Categories: Addenda Tags: transition, Closing Prayers, חתימות ḥatimot (concluding prayers), Peer blessings, farewell blessings, love your fellow as yourself, הבדלות havdalot, blessings, 21st century C.E., 58th century A.M., Post-prayer supplements Contributor(s): Zalman Schachter-Shalomi Thirteen Intentions of Faith Taught at the Beit HaMidrash of Elat Chayyim, by Rabbi Zalman Schachter-ShalomiThis list of thirteen supplications for emunah (faith) in particular beliefs was included by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi, z”l, in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009). . . . Categories: Learning, Study, and School, Addenda 📄 שֶׁבַע מִצְוֺת בְּנֵי נֹחַ | the 7 Noaḥide Commands, or those prohibitions mandated upon all of humanity according to early Rabbinic sourcesA comprehensive list of the Noaḥide laws recorded in early rabbinic traditions. . . . Categories: Midrash Halakhah, Yom haMabul (Day of the Flood, 17 Iyyar, Lev ba-Omer), Mussar (Ethical Teachings), Sefirat haOmer Readings, Yom haḲeshet (27 Iyyar) Readings, National Brotherhood Week, Rosh haShanah la-Behemah Readings, Addenda Tags: pre-rabbinic judaism, שבע מצות בני נח Seven Noaḥide Commandments, Noaḥide covenant, fundamental principles of rabbinic judaism, Tannaitic, universalist, declarations Contributor(s): Aharon N. Varady “Perhaps: A Prayer with God for the World” by Rabbi Menachem Creditor was first published by the author on 8 July 2022 on his blog and on his Facebook page and shared through the Open Siddur Project Discussion Group (also on Facebook). . . . Categories: Addenda Tags: 21st century C.E., 58th century A.M., Prayers as poems, English vernacular prayer, תקון עולם tiqqun olam Contributor(s): Menachem Creditor “An important message, November 2023,” a prayer-poem in the form of a shipping notice by Kohenet Ilana Joy Streit“An important message, November 2023” is a shipping notice from God and a meditation on parochial empathy. . . . Categories: After the Aliyot, Addenda Tags: 58th century A.M., Prayers as poems, English vernacular prayer, שפע shefa, 2023-2024 Israel–Hamas war, parochial empathy, Compassion, empathy, ארץ ישראל Erets Yisrael, 21st century C.E. Contributor(s): Kohenet Ilana Joy Streit
Stable Link:
https://opensiddur.org/index.php?cat=5590 Associated Image:
🧿(This image is set to automatically show as the "featured image" in category pages and in shared links on social media.)
Terms of Use:
Be a mentsch (a conscientious, considerate person) and adhere to the following guidelines:
Additional Notes:
Support this work:
The Open Siddur Project is a volunteer-driven, non-profit, non-commercial, non-denominational, non-prescriptive, gratis & libre Open Access archive of contemplative praxes, liturgical readings, and Jewish prayer literature (historic and contemporary, familiar and obscure) composed in every era, region, and language Jews have ever prayed. Our goal is to provide a platform for sharing open-source resources, tools, and content for individuals and communities crafting their own prayerbook (siddur). Through this we hope to empower personal autonomy, preserve customs, and foster creativity in religious culture.
ויהי נעם אדני אלהינו עלינו ומעשה ידינו כוננה עלינו ומעשה ידינו כוננהו "May the pleasantness of אדֹני our elo’ah be upon us; may our handiwork be established for us — our handiwork, may it be established." –Psalms 90:17
| ||
Sign up for a summary of new resources shared by contributors each week
TERMS OF USE ✶ COPYRIGHT ✶ PRIVACY ✶ UPLOAD ✶ CONTACT |