☞   //   Prayers, Poems, and Piyyutim   //   ☼ Prayers for the weekday, shabbat, and season   //   Everyday   //   Nighttime   //   Ma'ariv/Arvit

☞   Ma’ariv/Arvit

הַשְׁכִּיבֵנוּ | Hashkivenu, interpretive translation by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi

The Hashkivenu prayer of Rabbi Zalman Schachter-Shalomi. . . .

אמת ואמונה | Emet v’Emunah, blessing following the Shema in the evening (interpretive rendering by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi)

The first of two blessings following the shema in the evening, rendered by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi in his English “praying translation.” . . .

מעריב ערבים | Maariv Aravim, translated by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi, z”l

Rabbi Zalman Schachter-Shalomi, z”l, included his translation of the blessing preceding the Shema in the evening “Maariv Aravim” in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009). . . .

מעריב ערבים | Who Brings the Evenings, translated by Shim’on Menachem

Forgiveness is woven into the pattern of existence. God of second chances, pathways of atonement. Help us awaken to Your listening presence, your understanding. Fill our hearts with Divine compassion! . . .

Twilight, a poem by Rosa Emma Salaman (1849)

The poem, “Twilight” by Rosa Emma Salaman, was first published in the Occident 7:5, Ab 5609/August 1849, p.245. . . .

אוהב עמו | Ohev Amo, translated by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi, z”l

Rabbi Zalman Schachter-Shalomi, z”l, included his translation of the blessing preceding the Shema in the evening “Ohev Amo Yisrael” in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009). . . .

הַשְׁכִּיבֵנוּ | Shield the Children: A Prayer for Refugees, a paraliturgical translation of Hashkivenu by Rabba Kaya Stern-Kaufman

This prayer is a line by line interpretative translation of a traditional Ashkenazi variation of the Hashkiveinu prayer recited for Ma’ariv Leil Shabbat. . . .

Night, a poem by Rosa Emma Salaman (1846)

The poem, “Night” by Rosa Emma Salaman, was first published in the Occident 3:11, Shebat 5606, February 1846. . . .


בסיעתא דארעא