⤷ You are here:
🖖︎ Prayers & Praxes —⟶ 🌞︎ Prayers for the Sun, Weekdays, Shabbat, and Season —⟶ Shabbat —⟶ Se'udat Yom Shabbat —⟶ Page 2 🡄 (Previous category) :: 📁 Musaf l'Shabbat 📁 Minḥah l'Shabbat :: (Next Category) 🡆 Sorted Chronologically (old to new). Sort most recent first? An abridged rhymed translation of the piyyut Yom Zeh l’Yisrael. . . . A translation of the piyyut Yom Zeh l’Yisrael. . . . An interpretive translation in English of the shabbes hymn Yom Zeh l’Yisrael. . . . A zemer for shabbat, with English translation. . . . Categories: Tags: 17th century C.E., 54th century A.M., acrostic, Acrostic signature, פזמונים pizmonim, זמירות zemirot Contributor(s): “Prinzessin Sabbat” by Heinrich Heine, in Romanzero III: Hebraeische Melodien, (“Princess Shabbat,” in Romanzero III, Hebrew Melodies.), 1851 was translated into English by Margaret Armour (1860-1943), The Works of Heinrich Heine vol. 12: Romancero: Book III, Last Poems (1891). We have replaced “schalet” (unchanged in Armour’s translation) with cholent. . . . Categories: Tags: 19th century C.E., 57th century A.M., Elysium, food, Gashmiut and Ruchniut, German orientalism, German romanticism, לכה דודי Lekhah Dodi, lycanthropy, Ode to Joy, Sabbath Queen, Sardonic poetry, שכינה Shekhinah Contributor(s): The sephardic folk-song “Kuando el rey Nimrod” in Ladino with English translation. . . . Categories: Tags: 19th century C.E., 57th century A.M., Avraham Avinu, fire, Ladino vernacular prayer, Morocco, the Furnace, זמירות zemirot Contributor(s): A piyyut and table song for Shabbat by the chief rabbi of the Ottoman Empire. . . . Categories: Tags: Contributor(s): The popular table song calling for the redemption of the Messianic age in Tsiyon. . . . Categories: Tags: Contributor(s):
Stable Link:
https://opensiddur.org/index.php?cat=3652
Associated Image: ![]()
The Sabbath Rest (Samuel Hirszenberg 1894) (This image is set to automatically show as the "featured image" in shared links on social media.)
Terms of Use:
Be a mentsch (a conscientious, considerate person) and adhere to the following guidelines:
Additional Notes:
Support this work:
The Open Siddur Project is a volunteer-driven, non-profit, non-commercial, non-denominational, non-prescriptive, gratis & libre Open Access archive of contemplative praxes, liturgical readings, and Jewish prayer literature (historic and contemporary, familiar and obscure) composed in every era, region, and language Jews have ever prayed. Our goal is to provide a platform for sharing open-source resources, tools, and content for individuals and communities crafting their own prayerbook (siddur). Through this we hope to empower personal autonomy, preserve customs, and foster creativity in religious culture.
ויהי נעם אדני אלהינו עלינו ומעשה ידינו כוננה עלינו ומעשה ידינו כוננהו "May the pleasantness of אדֹני our elo’ah be upon us; may our handiwork be established for us — our handiwork, may it be established." –Psalms 90:17
| ||
Sign up for a summary of new resources shared by contributors each week
![]() ![]() |