בסיעתא דשמיא

Die Elster auf dem Galgen (The Magpie on the Gallows, 1568) by Pieter Brueghel the Elder

תְּחִנָה לְשַׁבָּת מְבָרְכִים רֹאשׁ חוֹדֶשׁ אַדָר | Tkhine for Shabbat Mevorkhim Rosh Ḥodesh Adar [II] (1877)

To the best of my ability, this is a faithful transcription of the תְּחִנָה לְשַׁבָּת מְבָרְכִים רֹאשׁ חוֺדֶשׁ אַדָר (“Tkhine for Shabbat Mevorkhim Rosh Ḥodesh Adar [II]”) which appeared in תחנות מקרא קודש (Teḥinot Miqra Qodesh, Widow and Brothers Romm, Vilna 1877). English translation adapted slightly from Techinas: A Voice from the Heart “As Only A Woman Can Pray” by Rivka Zakutinsky (Aura Press, 1992). –A.N. Varady . . .

The Megillah of Esther: An Original English Rendition Set to Trōp, by Ḥazzan Jack Kessler

The Megillah of Esther: An Original English Rendition (set to trop) by Ḥazzan Jack Kessler was first published in 1990. This second “version 2.0” edition was published in 2016. . . .

A Modern Esther Tribute for Purim and Women’s History Month, by Rabbi David Evan Markus

Purim affirms Esther’s stand against official silencing, abuse of power, misogyny and anti-Semitism. At first an outsider, Queen Esther used her insider power to reveal and thwart official hatred that threatened Jewish life and safety. We celebrate one woman’s courageous cunning to right grievous wrongs within corrupt systems. The archetype of heroic woman standing against hatred continues to call out every society still wrestling with official misogyny, power abuses and silencing. For every official silencing and every threat to equality and freedom, may we all live the lesson of Esther and all who stand in her shoes: “Nevertheless, she persisted.” . . .

אל שמר המלכה | God Save the Queen (Hebrew translation, ca. 1892)

“God Save the Queen” is an adaptation of “God Save the King,” a work by an unknown author, first circulated by periodicals in mid-18th century England. The author of the Hebrew translation is also unknown and was published in a pamphlet circulated by New Road (Whitechapel) Synagogue in 1892. We are grateful to the Jewish East End of Londonwebsite for providing the source image for the transcription of this work in the Public Domain. . . .

the past didn’t go anywhere: making resistance to antisemitism part of all of our movements, by April Rosenblum (2007)

It’s always a real struggle for the Left to successfully tackle oppression within its own ranks. But when we do it, our movements gain, every time, from the deeper understandings that emerge. To start the process this time, we need some basic information about what anti-Jewish oppression is and how to counter it. But it has to come from a perspective of justice for all people, not from opportunistic attempts to slander or censor social justice efforts that are gaining strength. . . .

Prayer of the Guest Chaplain of the U.S. Senate: Rabbi Seth H. Frisch on 27 February 2018

The Opening Prayer given in the U.S. Senate on 27 February 2018. . . .

פורים | Ta’amei Hamiqra (cantillation) for Megillat Esther

For aspiring ba’al koreh (readers) of Megillat Esther studying its various styles of cantillation (Hebrew, ta’amei hamiqra or in Yiddish, trope), a fair number of recordings are popping up online, but only one so far is being shared with a free/libre, copyleft license thanks to Gabriel Seed, lead developer of zemirotdatabase.org. The audio file is free to redistribute and remix under the CC BY-SA 3.0 Unported license. We’re honored to share Gabriel’s recording of a zarqa table for Megillat Esther read in the Nusaḥ Ashkenaz style. Megillat Esther – Ta’amei Hamiqra: MP3 | OGG . . .

פורים | Learn the Kriyat Megillat Esther with Rabbi Hillel Yisraeli-Lavery

The following seven lessons by Rabbi Hillel Ḥayim Yisraeli-Lavery to help the student prepare for their reading of Megillat Esther. The nusaḥ taught is Israeli style Ashkenaz-Lithuanian. . . .

סדר מגילת אסתר עם פסוקים שנאמרו על אסתר ומרדכי | Seder Megillat Esther (with verses to be said for Esther and Mordekhai)

The Open Siddur Project is pleased to offer the world the first freely licensed Seder Megillat Esther. We would like to thank our contributors: the Jewish Publication Society for sharing an authoritative digital edition of their 1917 English Translation of the TaNaKh (The Holy Scriptures According to the Masoretic Text), Christopher Kimball and the Westminster Leningrad Codex digitzation project for an authoritative digital text of the TaNaKh. We would also like to thank Rabbi Rallis Wiesenthal for his contribution of the Siddur Bnei Ashkenaz, Shmueli Gonzales for his transcriptions of siddurim witnessing the Nusach Ha-Ari, and Aharon Varady, the editor of opensiddur.org and founder of the Open Siddur Project. If you have any free licensed resources representing other nuschaot and minhagim, please share them. . . .

שִׁיר לְשִׂמְחָה | Shir l’Simḥa, Friedrich Schiller’s An die Freude (ode to Joy) in Hebrew, 1795

In 1785 Friedrich Schiller wrote his ‘An die Freude an ode ‘To Joy’, describing his ideal of an equal society united in joy and friendship. Numerous copies and adaptations attest to its popularity at the time. The slightly altered 1803 edition was set to music not only by Ludwig van Beethoven in his Ninth Symphony but also by other composers such as Franz Schubert and Pyotr Tchaikovsky. Hs. Ros. PL B-57 contains a Hebrew translation of the first edition of the ode (apparently rendered before the 1803 alteration), revealing that the spirit of the age even managed to reach the Jewish community in the Netherlands. Whereas the imagery of Schiller’s original is drawn from Greek mythology, the author of the שִׁיר לְשִׂמְחָה relies on the Bible as a source. In fact, he not only utilises Biblical imagery, but successfully avoids any allusion to Hellenistic ideas whatsoever. . . .

בּרידער | “Brothers” – Y.L. Peretz’s Yiddish Lampoon of Friedrich Schiller’s Ode to Joy

Y.L. Peretz rejected cultural universalism, seeing the world as composed of different nations, each with its own character. Liptzin comments that “Every people is seen by him as a chosen people…”; he saw his role as a Jewish writer to express “Jewish ideals…grounded in Jewish tradition and Jewish history.” This is Peretz lampoon of the popularity of Friedrich Schiller’s idealistic paean made famous as the lyrics to the climax of Beethoven’s Ninth Symphony. . . .

פורים | Purim: Esther’s Global Leadership Proposal, by Dr. Bonna Devora Haberman

What are the inner workings of such an intricately crafted story that it devolves into so much gratuitous violence at the end? Haman’s racism follows imminently upon the heels of the king’s sexism. Indeed, the root of Haman’s wrath against Mordekhai and the Jews parallels the king’s fury against Vashti and the women. Both Vashti and Mordekhai refused to submit to degradation before authority. Disdain for and subordination of women are pre-conditions for the progression toward violent evils that threaten to prevail under the jester-king. One of the fundaments of feminism is that until we fix the basic gender dyad, there will be no resolution of other derivative inequalities, prejudices, and abuses—at personal, ethnic, national, and global levels. Core relationships between woman and man must embody mutual respect, dignity, and equality in our humanity. . . .

Knowing But Not Revealing: A Purim Tax Deduction Loophole, by Lieba B. Ruth

Because we cannot live on two planes, we are granted the opportunity to disguise our external features. We develop the capacity to know each others hearts and find even greater satisfaction in the exchange. Yet, too often, we act as if someone else — who looks remarkably like oneself — is going to provide the support for nonprofit organizations we deem are necessary for a decent life. We assume / hope / pray that someone “else” is doing our part. It’s their turn to make a critical contribution, even a small one, that gives relief, replaces a worn-out part, opens the door wide enough to make a difference. . . .


בסיעתא דארעא