— for those crafting their own prayerbooks and sharing the content of their practice
This is an archive of public readings prepared for the festival of Ḥanukkah.
Click here to contribute a special reading you have prepared for Ḥanukkah.
⤷ You are here:
👂︎ Liturgical Readings, Sources, and Cantillation —⟶ Festival & Fast Day Readings —⟶ Readings for Days in Jewish Calendars —⟶ Ḥanukkah Readings 🡄 (Previous category) :: 📁 Sigd Festival Readings 📁 Ḥag haBanot (Eid el Benat) Readings :: (Next Category) 🡆 Ḥanukkah ReadingsThis is an archive of public readings prepared for the festival of Ḥanukkah. Click here to contribute a special reading you have prepared for Ḥanukkah. Filter resources by Name Aliza Arzt | Isabel Bard (translation) | Isaac ben Moses Magriso | Robert Henry Charles (translation) | Moshe Shmi'el Dascola | Len Fellman (translation) | Tsvi Hirsch Filipowski (translation) | Chajm Guski (German translation) | Ḥaggai haNavi | Anat Hochberg (translation) | Menaḥem Tsvi Kaddari | Isaac Gantwerk Mayer (translation) | Isaac Gantwerk Mayer (transcription & naqdanut) | John C. Reeves (translation) | April Rosenblum | Septuagint (translation/Greek) | the Masoretic Text | Unknown Author(s) | Aharon N. Varady (transcription) | Susan Weingarten (translation) | Jason of Cyrene Filter resources by Tag 5th century B.C.E. | Angels | anti-predatory | Aramaic | Bar Kochba Rebellion | Cantillated readings in English | Classical Antiquity | colonization | combating anti-Jewish oppression | combating antisemitism | cosmological | dairy foods | dedications and consecrations | derivative work | deuterocanonical works | Droit du seigneur | early Judaism | Early Middle Ages | eating animals | English Translation | ארץ ישראל Erets Yisrael | German translation | Haftarah supplement | הפטרות haftarot | חג הבנות Ḥag HaBanot | חנוך Ḥanokh (Enoch) | Hebrew translation | heroic women | High Middle Ages | Jewish liberation | Jewish Radicalism | Judith | kindling | Ladino Translation | Late Antiquity | liberation | Maccabean Revolt | המקבים Maccabees | martyrdom | Megillat Antiokhus | Megillat Yehudit | mytho-historical chronicles | Needing Proofreading | Needing Vocalization | נר תמיד ner tamid | Ottoman Jewry | particularism and universalism | pre-rabbinic judaism | resistance | Seleucid Greek Occupation | Sepharadi Diaspora | sexual predation | sexual violence | שפוך חמתך shfokh ḥamatekha | solidarity | soporifics | המזבח the Mizbe'aḥ | transtropilation | who we are | women | Yiddish translation | 2nd century B.C.E. | 2nd century C.E. | 14th century C.E. | 18th century C.E. | 21st century C.E. | 32nd century A.M. | 36th century A.M. | 37th century A.M. | 40th century A.M. | 52nd century A.M. | 56th century A.M. | 58th century A.M. Filter resources by Category Looking for something else? For prayers, prayer-poems, and songs for Ḥanukkah, go here. Filtered by tag: “Bar Kochba Rebellion” (clear filter) Sorted Chronologically (old to new). Sort most recent first? 💬 מְגִילַּת אַנטְיוּכַס | Megillat Antiokhus for Ḥanukkah in Aramaic, translated in Hebrew, Yiddish, and EnglishThe Megillat Antiochus was composed in Palestinian Aramaic sometime between the 2nd and 5th century CE, likely in the 2nd Century when the memory of the Bar Kochba revolt still simmered.. The scroll appears in a number of variations. The Aramaic text below follows the critical edition prepared by Menaḥem Tzvi Kaddari, and preserves his verse numbering. The English translation by Rabbi Joseph Adler (1936) follows the Hebrew translation in the middle column, the source of which is a medieval manuscript reprinted by Tzvi Filipowsky in 1851. Adler and Kaddari’s verse ordering loosely follows one another indicating variations in manuscripts. Where Aramaic is missing from Kaddari’s text, the Aramaic version from Adler’s work is included in parentheses. Adler also included a Yiddish translation which we hope will be fully transcribed (along with vocalized Hebrew text, a Hungarian translation, and perhaps even a Marathi translation from South India) for Ḥanukkah 5775 , G!d willing. . . . Tags: 2nd century C.E., 40th century A.M., Aramaic, Bar Kochba Rebellion, English Translation, ארץ ישראל Erets Yisrael, Hebrew translation, Late Antiquity, המקבים Maccabees, Megillat Antiokhus, Yiddish translation Contributor(s): Tsvi Hirsch Filipowski (translation), Unknown Author(s) and Aharon N. Varady (transcription) 💬 מגילת אנטיוכס עם טעמי מקרא | Megillat Antiokhus, with a novel cantillation by Isaac Gantwerk Mayer (translation by Tsvi Filipowski, 1851)Perhaps Megillat Antiokhus could be read a la Esther on Purim (the holiday with the most similarities), going to Eicha trope in the upsetting parts. A few notes: on the final mention of Bagris the Wicked I included a karnei-farah in the manner of the karnei-farah in Esther. I also included a merkha kefulah in the concluding section, which (according to David Weisberg’s “The Rare Accents of the Twenty-Eight Books”) represents aggadic midrash material. It also serves as a connection to the Chanukah haftarah, which is famously the only one that has a merkha kefulah. –Isaac Mayer . . . 💬 מְגִילַּת אַנטְיוּכַס | Megillat Antiokhus in Aramaic, critical text by Menaḥem Tsvi Kaddari with English translation by John C. ReevesThe critical text of Megillat Antiokhus in its original Aramaic, prepared by Menaḥem Tsvi Kaddari and translated into English by John C. Reeves. . . . Tags: 2nd century C.E., 40th century A.M., Aramaic, Bar Kochba Rebellion, English Translation, ארץ ישראל Erets Yisrael, Late Antiquity, המקבים Maccabees, Megillat Antiokhus Contributor(s): John C. Reeves (translation), Menaḥem Tsvi Kaddari, Unknown Author(s) and Aharon N. Varady (transcription) 💬 מְגִילַּת אַנטְיוּכַס | Megilat Antiokhos — in the original Aramaic, cantillated according to the British Library manuscript Or 5866This is a direct transcription, including cantillation and non-standard vocalizations, of the cantillated Megilat Antiokhos found in the British Library manuscript Or 5866, folios 105v-110r. . . .
Stable Link:
https://opensiddur.org/index.php?cat=3018
Associated Image: ![]()
"Construction in progress (24/365)" by John Liu (license: CC-BY) (This image is set to automatically show as the "featured image" in shared links on social media.)
Terms of Use:
Be a mentsch (a conscientious, considerate person) and adhere to the following guidelines:
Additional Notes:
Support this work:
The Open Siddur Project is a volunteer-driven, non-profit, non-commercial, non-denominational, non-prescriptive, gratis & libre Open Access archive of contemplative praxes, liturgical readings, and Jewish prayer literature (historic and contemporary, familiar and obscure) composed in every era, region, and language Jews have ever prayed. Our goal is to provide a platform for sharing open-source resources, tools, and content for individuals and communities crafting their own prayerbook (siddur). Through this we hope to empower personal autonomy, preserve customs, and foster creativity in religious culture.
ויהי נעם אדני אלהינו עלינו ומעשה ידינו כוננה עלינו ומעשה ידינו כוננהו "May the pleasantness of אדֹני our elo’ah be upon us; may our handiwork be established for us — our handiwork, may it be established." –Psalms 90:17
| ||
Sign up for a summary of new resources shared by contributors each week
![]() ![]() |