— for those crafting their own prayerbooks and sharing the content of their practice
This is an archive of public readings on Shavuot, the festival of first fruit offerings.
Click here to contribute a reading you have prepared for Shavuot.
☰︎ Menu | 🔍︎ Search // Main //
👂︎ Public Readings, Sources, and Cantillation // Festival & Fast Day Readings // Readings for Days in Jewish Calendars // Shavuot Readings Shavuot Readings
Filter by Name Yeḥezqel ben Būzi haKohen | Yaaqov ben Meir | Yonatan ben Uziel | Yehoyesh Shloyme Blumgarten (translation) | Len Fellman (translation) | Moses Gaster | Shmueli Gonzales (transcription) | Ḥabaquq haNavi | Masoretic kernel 'E' | Masoretic layer 'J' | Masoretic layer 'P' | Isaac Gantwerk Mayer (translation) | Isaac Gantwerk Mayer (transcription & naqdanut) | the Masoretic Text | The Yehoyesh Project (transcription) | Unknown Author(s) | Aharon N. Varady (transcription) | Tzemaḥ Yoreh Filter by Tag acrostic | Acrostic signature | Acrostic translation | annual Torah reading cycle | anti-predatory | apotropaic rituals of protection | Aramaic | עשרת הדיברות aseret hadibrot | Ashmodai | Cantillated readings in English | civil declarations and charters | Decalogue | derivative work | deuterocanonical works | early Judaism | English Translation | entering magical territory | Ethiopian Jewry | Five Megillot | הפטרות haftarot | Har Sinai | Hebrew translation | Ladino Translation | Mäṣḥäf Ḳədus | Megillah Readings in English | mysterious fish | mytho-historical chronicles | mythopoesis | Noaḥide covenant | parabiblical aggadah | פרשת השבוע Parashat haShavua | פרשות parashot | פיוטים piyyutim | polyglot | pre-rabbinic judaism | redaction criticism | rhyming translation | Ruth | Second Temple Period | שבת shabbat | פרשת יתרו Parashat Yitro | שדים sheydim | supplementary hypothesis | תרגום targum | theophany | tithing | Tobit | transtropilation | ימי השובבים Yemei haShovavim | יציב פתגם Yetsiv Pitgam | Yiddish translation | יובל Yovel Jubilee | 8th century B.C.E. | 2nd century B.C.E. | 12th century C.E. | 16th century C.E. | 21st century C.E. | 31st century A.M. | 36th century A.M. | 50th century A.M. | 54th century A.M. | 58th century A.M. Looking for something else? For prayers composed for, or relevant to, Shavuot, visit here. Sorted Chronologically (old to new). Sort most recent first? 💬 Haftarah Reading for the First Day of Shavuot (Ezekiel 1:1-28 & 3:12): Chantable English translation with trōp, by Len FellmanThe haftarah reading for the first day of Shavuot, in English translation, transtropilized. . . . 💬 Haftarah Reading for the Second Day of Shavuot (Ḥabaquq 2:20-3:19): Chantable English translation with trōp, by Len FellmanThe haftarah reading for the second day of Shavuot, in English translation, transtropilized. . . . 📜 Torah Reading for Parashat R’éh (Deuteronomy 11:26-16:17): Chantable English translation with trōp, by Len FellmanA Torah reading of Parashat R’éh in English translation, transtropilized. . . . 📜 Torah Reading for Parashat Yitro (Exodus 18:1-20:22): Chantable English translation with trōp, by Len FellmanA Torah reading of Parashat Yitro in English translation, transtropilized. . . . 📜 פָּרָשַׁת יִתְרוֹ | Parashat Yitro (Exodus 18:1-20:22), color-coded according to its narrative layersThe text of parashat Yitro, distinguished according to the stratigraphic layers of its composition according to the Supplementary Hypothesis. . . . For the reading of Megillat Ruth on Shavuot, I have presented here the Masoretic text of Ruth according to the R’ Seth (Avi) Kaddish’s experimental Miqra ‘al pi haMesorah side-by-side with Yehoyesh (Yehoash) Blumgarten’s masterful translation in Yiddish. . . . Tags: Yiddish translation A Megillah reading of Rūt (Ruth) with English translation, transtropilized. . . . A new original translation of the Book of Ruth, using gender-neutral terminology for God and with relevant names calqued in footnotes. . . . We are grateful to Dr. James VanderKam for preparing this critical text of the Book of Jubilees (Sefer Yubalim) in its Ge’ez translation in Ethiopic script. The book of Jubilees is an early Jewish deutero-canonical text originally written in Hebrew and composed during the Second Temple period sometime before the Maccabean struggle (164 BCE). . . . 💬 Mäṣḥäf Ḳədus 6:15-22 | ספר היובלים ו:טו-כב (Sefer haYovelim 6:15-22) — A Reading from Jubilees for ShavuotA reading from Jubilees (Sefer haYovelim) 6:15-22, including the text of the Mäṣḥäf Ḳədus (the Ge’ez translation of Jubilees) and original cantillated Hebrew and gender-neutral English translations, for Shavuot. Jubilees is considered to be the earliest source connecting Shavuot with the Sinaitic covenant, and emphasizes the latter as a fulfillment of the Noaḥide covenant (in the narrative of Noaḥ) that had only been maintained through the lineage of Abraham. . . . Categories: Shavuot Readings 💬 הפטרה לחג השבועות ביום השני | Haftarah reading for the Second Day of Shavuot (Ḥabaquq 2:20-3:19) with its Targum and the piyyut Yetsiv Pitgam by Rabbeinu Tam (ca. 12th c.)The haftarah for the second day of Shavuot, Ḥabakkuk 2:20-3:19, interspersed with a cantillated text of the Targum Yonatan ben Uzziel. Since Targum Yonatan is a bit more drash-heavy than Targum Onkelos, it is translated separately as well. The haftarah reading includes the piyyut Yetsiv Pitgam, with an acrostic rhyming translation of the poem, with the second-to-last verse restored to its rightful place, as well as a concluding paragraph for the meturgeman to recite, as found in the Maḥzor Vitry. . . . The story of Toviah (Tobit) in Hebrew translation, in an abridged version arranged for public reading on the second day of Shavuot. . . . Tags: 2nd century B.C.E., 36th century A.M., apotropaic rituals of protection, Ashmodai, derivative work, entering magical territory, Hebrew translation, mysterious fish, שדים sheydim, tithing, Tobit Contributor(s): Moses Gaster, Unknown Author(s), Aharon N. Varady (transcription) and Isaac Gantwerk Mayer (translation) There are various traditions as to the numbering of the commandments, as well as the enumeration of verses of the Decalogue, the Ten Commandment. In this transcription of the Ladino text we are following the numeration of verses according to the Constantinople Codex of 1547 C.E., as edited by the great scholar Professor Moshe Lazar (z”l) of the University of Southern California in 1988. This newly typeset text is an original transcription by Reb Shmuel Gonzales, of the Boyle Heights Chavurah – of the grassroots Jewish community of East Los Angeles, California; transcriber and editor of Sephardic texts for the Open Siddur Project; in celebration of Shavuot of 5783, and published in May of 2023. . . .
Stable Link:
https://opensiddur.org/index.php?cat=3021
Associated Image:
"Ruth in Boaz's Field " (1828) by Julius Schnorr von Carolsfeld (1794–1872) (This image is set to automatically show as the "featured image" in category pages and in shared links on social media.)
Terms of Use:
Be a mentsch (a conscientious, considerate person) and adhere to the following guidelines:
Additional Notes:
Support this work:
The Open Siddur Project is a volunteer-driven, non-profit, non-commercial, non-denominational, non-prescriptive, gratis & libre Open Access archive of contemplative praxes, liturgical readings, and Jewish prayer literature (historic and contemporary, familiar and obscure) composed in every era, region, and language Jews have ever prayed. Our goal is to provide a platform for sharing open-source resources, tools, and content for individuals and communities crafting their own prayerbook (siddur). Through this we hope to empower personal autonomy, preserve customs, and foster creativity in religious culture.
ויהי נעם אדני אלהינו עלינו ומעשה ידינו כוננה עלינו ומעשה ידינו כוננהו "May the pleasantness of אדֹני our elo’ah be upon us; may our handiwork be established for us — our handiwork, may it be established." –Psalms 90:17
| ||
Sign up for a summary of new resources shared by contributors each week
|