☞   //   Public Readings, Sources, and Cantillation   //   Meḳorot (Sources)   //   TaNaKh (Torah, Nevi'im, Ketuvim)

☞   TaNaKh (Torah, Nevi’im, Ketuvim)

תהלים ק״ז | Psalms 107

Psalms 107 in Hebrew with English translation as arranged by Aharon Varady. . . .

תהלים צ״ג | The Psalm for Friday, Psalms 93 (translation by Reb Zalman Schachter-Shalomi, z”l)

Rabbi Zalman Schachter-Shalomi, z”l, included his translation of the Psalm of the Day for Friday (Psalms 93) in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009). To the best of my ability, I have set his translation side-by-side with a transcription of the vocalized text of the Psalm. . . .

תהלים קי״א | Psalms 111, translated by Isaac Gantwerk Mayer

Psalms 111, an alphabetic acrostic translated into English by Isaac Gantwerk Mayer. . . .

תהלים קי״ב | Ashrei Ish (Psalms 112)

Psalms 112 in Hebrew with English translation, arranged by Aharon Varady. . . .

Haftarah Reading for Parashat Yitro (Isaiah 6:1-7:6 & 9:5-6): Chantable English translation with trōp, by Len Fellman

The haftarah reading for Parashat Yitro, in English translation, transtropilized. . . .

תהלים מ״ח | The Psalm for Monday, Psalms 48 (translation by Reb Zalman Schachter-Shalomi, z”l)

Rabbi Zalman Schachter-Shalomi, z”l, included his translation of the Psalm of the Day for Monday (Psalms 48) in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009). To the best of my ability, I have set his translation side-by-side with a transcription of the vocalized text of the Psalm. –Aharon N. Varady . . .

תהלים קי״ג | Psalms 113, translated and cantillated for Hallel by Isaac Gantwerk Mayer

Psalms 113 in Hebrew with English translation. . . .

Haftarah Reading for Parashat Va’era (Ezekiel 28:25-29:21): Chantable English translation with trōp, by Len Fellman

The haftarah reading for Parashat Va’era, in English translation, transtropilized. . . .

תהלים קי״ד | Psalms 114, translated and cantillated for Hallel by Isaac Gantwerk Mayer

Psalms 114 in Hebrew with English translation. . . .

פָּרָשַׁת בְּרֵאשִׁית | Parashat Bereshit (Genesis 1:1-6:8), color-coded according to its narrative layers

The text of parashat Bereishit, distinguished according to the stratigraphic layers of its composition according to the Supplementary Hypothesis. . . .

Torah Reading for Parashat Shemot (Exodus 1:1-6:1): Chantable English translation with trōp, by Len Fellman

A Torah reading of Parashat Shemot in English translation, transtropilized. . . .

פָּרָשַׁת נֹחַ | Parashat Noaḥ (Genesis 6:9-11:32), color-coded according to its narrative layers

The text of parashat Noaḥ, distinguished according to the stratigraphic layers of its composition according to the Supplementary Hypothesis. . . .

Torah Reading for Parashat Bereshit (Genesis 1:1-6:8): Chantable English translation with trōp, by Len Fellman

A Torah reading of Parashat Bereshit in English translation, transtropilized. . . .

פָּרָשַׁת לֶךְ־לְךָ | Parashat Lekh Lekha (Genesis 12:1-17:27), color-coded according to its narrative layers

The text of parashat Lekh Lekha, distinguished according to the stratigraphic layers of its composition according to the Supplementary Hypothesis. . . .

Torah Reading for Parashat Noaḥ (Genesis 6:9-11:32): Chantable English translation with trōp, by Len Fellman

A Torah reading of Parashat Noaḥ in English translation, transtropilized. . . .

פָּרָשַׁת וַיֵּרָא | Parashat Vayera (Genesis 18:1-22:24), color-coded according to its narrative layers

The text of parashat Vayera, distinguished according to the stratigraphic layers of its composition according to the Supplementary Hypothesis. . . .

Torah Reading for Parashat Lekh Lekha (Genesis 12:1-17:27): Chantable English translation with trōp, by Len Fellman

A Torah reading of Parashat Lekh Lekha in English translation, transtropilized. . . .

פָּרָשַׁת חַיֵּי שָׂרָה | Parashat Ḥayyei Sarah (Genesis 23:1-25:18), color-coded according to its narrative layers

The text of parashat Ḥayyei Sarah, distinguished according to the stratigraphic layers of its composition according to the Supplementary Hypothesis. . . .

פָּרָשַׁת תּוֹלְדֹת | Parashat Toldōt (Genesis 25:19-28:9), color-coded according to its narrative layers

The text of parashat Toldot, distinguished according to the stratigraphic layers of its composition according to the Supplementary Hypothesis. . . .

נחמיה ט׳ | Rededication Ceremony (Neḥemiah 9): the second reading for the Sigd festival

The second reading for the Sigd festival, the Rededication Ceremony (Nehemiah 9). . . .

פָּרָשַׁת וַיֵּצֵא | Parashat Vayetsei (Genesis 28:10-32:3), color-coded according to its narrative layers

The text of parashat Vayetsei, distinguished according to the stratigraphic layers of its composition according to the Supplementary Hypothesis. . . .

תהלים קט״ו | Psalms 115, translated and cantillated for Hallel by Isaac Gantwerk Mayer

Psalms 115 in Hebrew with English translation. . . .

Torah Reading for Parashat Devarim (Deuteronomy 1:1-3:22): Chantable English translation with trōp, by Len Fellman

A Torah reading of Parashat Devarim in English translation, transtropilized. . . .

Torah Reading for Parashat Vayera (Genesis 18:1-22:24): Chantable English translation with trōp, by Len Fellman

The Torah reading of Parashat Vayera in English translation, transtropilized. . . .

פָּרָשַׁת וַיִּשְׁלַח | Parashat Vayishlaḥ (Genesis 32:4-36:43), color-coded according to its narrative layers

The text of parashat Vayishlaḥ, distinguished according to the stratigraphic layers of its composition according to the Supplementary Hypothesis. . . .

מגילת קהלת | Megillat Qohelet (Ecclesiastes): Chantable English translation with trōp, by Len Fellman

This is an English translation of Megillat Qohelet, (Kohelet/Ecclesiastes), transtropilized (a term coined by Fellman to describe texts where the Masoretic cantillation has been applied to the translation). This translation is based on the translations by H.L.Ginsberg, Stone Ed. Tanach, Jerusalem Bible, New King James Bible, and the JPS Tanach (both 1917 & 1999). This English translations is sung to the tropes by Len Fellman according to the melodies of Portnoy & Wolff. . . .

פָּרָשַׁת וַיֵּשֶׁב | Parashat Vayeshev (Genesis 37:1-40:23), color-coded according to its narrative layers

The text of parashat Vayeshev, distinguished according to the stratigraphic layers of its composition according to the Supplementary Hypothesis. . . .

מגילת יונה | Megillat Yonah: Chantable English translation with trōp, by Len Fellman

A Megillah reading of Yonah with English translation, transtropilized. . . .

Torah Reading for Parashat va’Etḥanan (Deuteronomy 3:23-7:11): Chantable English translation with trōp, by Len Fellman

A Torah reading of Parashat va’Etḥanan in English translation, transtropilized. . . .

Torah Readings for the first day (Genesis 21:1-34) and second day (Genesis 22:1-24) of Rosh Hashanah: Chantable English translation with trōp, by Len Fellman

Transtropilation of an English translation for the first and second days of Rosh Hashanah, by Len Fellman. . . .

קריאת שמע | The Recitation of the Shema, translated by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi

Rabbi Zalman Schachter-Shalomi, z”l, included his translation of the Shema in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009). . . .

פָּרָשַׁת וַיִּגַּשׁ | Parashat Vayigash (Genesis 44:18-47:27), color-coded according to its narrative layers

The text of parashat Vayigash, distinguished according to the stratigraphic layers of its composition according to the Supplementary Hypothesis. . . .

Torah Reading for Parashat Éqev (Deuteronomy 7:12-11:25): Chantable English translation with trōp, by Len Fellman

A Torah reading of Parashat Éqev in English translation, transtropilized. . . .

פָּרָשַׁת רְאֵה | Parashat R’éh (Deuteronomy 11:26-16:17), color-coded according to its narrative layers

The text of parashat R’éh, distinguished according to the stratigraphic layers of its composition according to the Supplementary Hypothesis. . . .

Torah Reading for Parashat R’éh (Deuteronomy 11:26-16:17): Chantable English translation with trōp, by Len Fellman

A Torah reading of Parashat R’éh in English translation, transtropilized. . . .

תהלים א׳ בלשון ספרדית | Psalms 1 in Spanish (trans. Rabbi Yahakob Yehuda, Leon Hebréo 1671)

Autor ninguno se halla, que declare el tiempo en que David compuso este Psalmo; ni la causa de haverlo introduzido por primero: mas amiver, es, que conociendo David que la razon de haver Dios rebotado de su gracia a Saul, y haverlo elegido ael en su lugar, havia sido por transgredir su mandado en la guerra de Ha-malek, por las persuasiones, y confejos de los inicos de su pueblo; como el mismo confessó al Propheta Semuel: por esso, quiso David dar’principio àfu Libro, con un loor que sirviesse de dotrina, y de advertimiento dela felicidad que alcançan los fieles siervos de Dios, que andan con toda integridad en fus carreras de virtud, y las adversdades, y castigo que estáparalos infieles, y los inicos aparejado, por los justos juyzios de Dios, del modo que sucedió a Saul, que fue desposseido de su Reyno, el, y sus hijos, y todos sus defendientes parasiempre, por los consejos de que el, se dexó persuadir, donde Dios le declaró su castigo. . . .

תהלים קט״ז | Psalms 116, translated and cantillated for Hallel by Isaac Gantwerk Mayer

Psalms 116 in Hebrew with English translation. . . .

Torah Reading for Parashat Ḥayyei Sarah (Genesis 23:1–25:18): Chantable English translation with trōp, by Len Fellman

The Torah reading of Parashat Ḥayyei Sarah in English translation, transtropilized. . . .

אשת חיל | Eyshet Ḥayil (Proverbs 31:10-31) For an Accomplished Woman, translated by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi

Rabbi Zalman Schachter-Shalomi’s interpretive translation of Proverbs 31:10-31, popularly read before the first festive meal for shabbat on Friday night. . . .

פָּרָשַׁת וַיְחִי | Parashat Vayeḥi (Genesis 47:28-50:26), color-coded according to its narrative layers

The text of parashat Vayeḥi, distinguished according to the stratigraphic layers of its composition according to the Supplementary Hypothesis. . . .

תהלים קי״ז | Psalms 117, translated and cantillated for Hallel by Isaac Gantwerk Mayer

Psalms 117 in Hebrew with English translation. . . .

תהלים | Schedule for the Reading of Psalms corresponding to the Weekly Torah Portion, by Isaac Gantwerk-Mayer

This is a system that seeks to create a Haftarah-like system for the reading of Psalms, linking their meaning to the meaning of the reading or the Shabbat of that day. Like the Haftarah system, there are special psalms for the Shabbatot leading up to and following the Ninth of Av, as well as specific psalms for Rosh Chodesh and the special Shabbatot. Unlike the Haftarah system, if two portions are read together or a special Shabbat occurs on a day when another reading is done, both psalms are read (since psalms are generally shorter and easier to read than prophetic texts.) . . .

מגילת רות | Megillat Ruth with Yiddish translation by Yehoyesh Blumgarten (1910)

For the reading of Megillat Ruth on Shavuot, I have presented here the Masoretic text of Ruth according to the R’ Seth (Avi) Kaddish’s experimental Miqra ‘al pi haMesorah side-by-side with Yehoyesh (Yehoash) Blumgarten’s masterful translation in Yiddish. . . .

אֵשֶׁת חַיִל | Eyshet Ḥayil, adapted by Alex and Peri Sinclair

Peri and Alex Sinclair’s adaptation of the traditional Eishet Ḥayil, replacing a number of verses with ones selected from Shir haShirim (the Song of Songs/Canticles), Genesis, and elsewhere in Mishlei (Proverbs). . . .

תהלים קי״ט | Psalms 118, translated and cantillated for Hallel by Isaac Gantwerk Mayer

Psalms 118 in Hebrew with English translation. . . .

מְגִלַּת אֵיכָה | Megillat Eikhah (Lamentations) for Reading on Tisha b’Av, translation by Rabbi David Seidenberg (neohasid.org)

This translation of Laments, the book of mourning poems read on Tish’a B’Av, uses principles of the Buber-Rosenzweig Bible. It strives to be “concordant”, translating related Hebrew words with related English words and following the order and syntax of the Hebrew where possible. It also focuses on the more physical, earthy meaning of words, in order to draw the reader from modern towards more ancient ways of seeing and feeling. Sometimes alternate translations are given, indicated by a slash. (When reading aloud, simply pick one of the translations. For YHVH, you can read Adonai or Hashem or “the Eternal”.) James Moffat’s 1922 translation was consulted. As a somewhat literal translation, Laments uses “He” and “His” as pronouns for God, even though Torah and common sense command us not to make an exclusively male or female image of God. If you are using Laments liturgically, please feel encouraged to change the pronouns. For brief essays on the theology of Eikhah and more, see the bottom of this page. This work is dedicated to all refugees fleeing war and upheaval, and to our remembering their needs. . . .

שִׁיר הַשִּׁירִים | The Song of Songs, English translation by Paltiel Birnbaum (1949)

Paltiel (Philip) Birnbaum’s translation of The Song of Songs (Shir haShirim) in Ha-Siddur Ha-Shalem (The [Complete] Daily Prayer Book), Hebrew Publishing Company, 1949. . . .

תהלים א׳ בלשון לאדינו | Psalms 1 in Ladino (Estampado por Ǧ. Griffit, ca. 1852/3)

To the best of my ability, this is a faithful transcription of Psalms 1 from תהילים או לוס סאלמוס ; טריסלאד’אד’וס דיל לשון הקדש אין לה לינגואה ספרדית (Tehillim, or the Psalms, translated from the Holy language [Hebrew] into the Sephardic language, Estampado por Ǧ. Griffit 1852/3) from a digital copy made available by the Sephardic Studies Collection at the University of Washington. Please join me in making a complete transcription of this Ladino translation of Psalms. –Aharon N. Varady . . .

תהלים א׳ בלשון ײִדיש | Psalms 1 in Yiddish (translated by Yehoyesh Shloyme Blumgarten ca. 1920s)

This is a faithful transcription by the Yehoyesh Project of the Yiddish translation of Psalms 1 made by Yehoyesh Shloyme (Yehoash Solomon) Blumgarten (1870-1927) published in Torah, Neviʼim, u-Khetuvim vol. 2 (New York: Yehoʼash Farlag Gezelshaft, 1941). The complete transcription of Torah, Neviʼim, u-Khetuvim by the Yehoyesh Project in copy/pasteable and searchable plaintext may be found here. . . .

תהלים ב׳ בלשון ײִדיש | Psalms 2 in Yiddish (translated by Yehoyesh Shloyme Blumgarten ca. 1920s)

This is a faithful transcription by the Yehoyesh Project of the Yiddish translation of Psalms 2 made by Yehoyesh Shloyme (Yehoash Solomon) Blumgarten (1870-1927) published in Torah, Neviʼim, u-Khetuvim vol. 2 (New York: Yehoʼash Farlag Gezelshaft, 1941). The complete transcription of Torah, Neviʼim, u-Khetuvim by the Yehoyesh Project in copy/pasteable and searchable plaintext may be found here. . . .


בסיעתא דארעא