 |
Contributor(s): |
Tzvi Novick (translation), Avi Shmidman and Avraham ibn Ezra
|
Categories: |
Se'udat Yom Shabbat
|
Tags: |
זמירות zemirot, acrostic, פיוטים piyyutim, 12th century C.E., 49th century A.M., Acrostic signature, נשמת כל חי Nishmat kol ḥai, libi uv'sari, צמאה נפשי Tsamah Nafshi
|
|
This translation of Tsam’ah Nafshi was made by Avi Shmidman and Tzvi Novick, and first published by the Az Yashir Moshe Project birkon (2009), p. 56-57. . . . |
|
 |
Contributor(s): |
Andreas Rusterholz (transcription), Aharon N. Varady (translation), Yehoshua Heshil Miro and Yehudah ben Shmuel haLevi
|
Categories: |
Yom Kippur
|
Tags: |
German vernacular prayer, German Jewry, 12th century C.E., Alphabetic Acrostic, 49th century A.M., Acrostic signature, 19th century C.E., paraliturgical neïlah, תחינות teḥinot, 56th century A.M., Jewish Women's Prayers
|
|
“Zweites Gebet vor Neïla” is an abridged, adapted translation by Yehoshua Heshil Miro of the piyyut by Yehudah haLevi “Barkhi Nafshi et Adonai.” There are seven stanzas missing near the end including the final stanza and a portion of the penultimate stanza. The translation was published in Miro’s anthology of teḥinot, בית יעקב (Beit Yaaqov) Allgemeines Gebetbuch für gebildete Frauen mosaicher Religion. It first appears in the 1835 edition, as teḥinah №48 pp. 83-85. In the 1842 edition, it appears as teḥinah №50 on pp. 86-90. . . . |
|
 |
Contributor(s): |
Isaac Gantwerk Mayer (transcription & naqdanut), Isaac Gantwerk Mayer (translation), Yaaqov ben Meir, Yonatan ben Uziel, the Masoretic Text and Ḥabaquq haNavi
|
Categories: |
Shavuot Readings, Ḥabaquq
|
Tags: |
פיוטים piyyutim, יציב פתגם Yetsiv Pitgam, תרגום targum, 12th century C.E., Acrostic signature, transtropilation, הפטרות haftarot, rhyming translation, 50th century A.M., acrostic, Acrostic translation, Aramaic
|
|
The haftarah for the second day of Shavuot, Ḥabakkuk 2:20-3:19, interspersed with a cantillated text of the Targum Yonatan ben Uzziel. Since Targum Yonatan is a bit more drash-heavy than Targum Onkelos, it is translated separately as well. The haftarah reading includes the piyyut Yetsiv Pitgam, with an acrostic rhyming translation of the poem, with the second-to-last verse restored to its rightful place, as well as a concluding paragraph for the meturgeman to recite, as found in the Maḥzor Vitry. . . . |
|
 |
Contributor(s): |
Aharon N. Varady (transcription), Zalman Schachter-Shalomi and Avraham ibn Ezra
|
Categories: |
Shaḥarit l'Shabbat ul'Yom Tov, Se'udat Yom Shabbat
|
Tags: |
נשמת כל חי Nishmat kol ḥai, libi uv'sari, צמאה נפשי Tsamah Nafshi, זמירות zemirot, acrostic, פיוטים piyyutim, 12th century C.E., 49th century A.M., Acrostic signature
|
|
An interpretive translation of a piyyut composed as an introduction to the prayer Nishmat Kol Ḥai. . . . |
|
 |
Contributor(s): |
Aharon N. Varady (translation), Moses Gaster (translation) and David ben Elazar ibn Paquda
|
Categories: |
Shavuot
|
Tags: |
Decalogue, התורה the Torah, Nusaḥ Sefaradi, Azharot, acrostic, פיוטים piyyutim, 12th century C.E., 49th century A.M., Acrostic signature, theophany, Har Sinai
|
|
A poetic introduction to the Azharot of Solomon ibn Gabirol read in the afternoon of Shavuot by Sefaradim. . . . |
|
 |
Contributor(s): |
Aharon N. Varady (transcription), Unknown Translator(s) and Avraham ibn Ezra
|
Categories: |
Baqashot
|
Tags: |
רשות reshut, אגדלך Agadelkha, זמירות zemirot, acrostic, 12th century C.E., cosmological, 49th century A.M., Acrostic signature, ספר יצירה Sefer Yetsirah, קדיש ḳaddish
|
|
A popular piyyut for all occasions by Avraham ibn Ezra. . . . |
|
 |
Contributor(s): |
Sara Lapidot (translation) and Avraham ibn Ezra
|
Categories: |
Baqashot
|
Tags: |
זמירות zemirot, אגדלך Agadelkha, acrostic, פיוטים piyyutim, 12th century C.E., cosmological, 49th century A.M., Acrostic signature, ספר יצירה Sefer Yetsirah, קדיש ḳaddish, רשות reshut
|
|
The piyyut, Agadelkha, in Hebrew with an English translation. . . . |
|
 |
Contributor(s): |
Isaac Gantwerk Mayer (translation) and Hillel ben Yaaqov of Bonn
|
Categories: |
Khaf Sivan, Tishah b'Av
|
Tags: |
סליחות seliḥot, acrostic, קינות Ḳinnot, 12th century C.E., Alphabetic Acrostic, 50th century A.M., Blois Incident of 1171
|
|
Some Jewish communities, especially those in the region of the Four Lands, have a custom of fasting on the 20th of Sivan. This day has a full seliḥot service, commemorating a series of horrors that occurred on that day, most prominently the Chmielnicki (Khmielnetsky) massacres of 1648-49. But this poem was written for another horrific occurrence on 20 Sivan, the blood libel of Blois in 1171. This was the first time the accusation of ritual murder was ever made against the Jews of France, but it wasn’t the last. This seliḥah poem, written by Hillel ben Jacob of Bonn, starts with the dramatic accusation that God has abandoned the people Israel, continuing by listing those who died in myriad horrid ways, and ending with several citations from the apocalyptic final chapter of the book of Joel. . . . |
|
|