Exact matches only
//  Main  //  Menu

 
You are here:   tag: 18th century C.E.
Sorted Chronologically (old to new). Sort most recent first?

💬 מַעֲשֶׂה חֲנֻכָּה ב׳ | Ma’aseh Ḥanukkah “bet” in Ladino, a retelling of Megillat Antiokhus with details from II Maccabees by Rabbi Isaac Magriso (1764)

💬 הפטרת שבת חזון | Aftarát Shabbat Ḥazon, with verse-by-verse translation in Early Modern Spanish

תְחִינָה פון דיא מִצְוֺת חַלָה | Prayer for the Mitsvot of Preparing Ḥallah, by Sarah bat Tovim from the Tkhine of Three Gates (ca. early 18th c.)

A Prayer for Divine Mercy, by Glikl bat Yehudah Leib from her memoirs (ca. early 18th c.)

תחינה פון ראש חודש בענטשן | Prayer for Blessing the New Moon on the Shabbat Mevorkhim, by Sarah bat Tovim from the Tkhine of Three Gates (ca. early 18th c.)

תחנה פאר די ליכט מאכין אום ערב יום כפור | Tkhine for Candlemaking on Erev Yom Kippur, by Sarah bat Tovim (ca. early 18th c.)

תְחִינָה פון דיא מִצְוה הַדְלָקַת הַנֵר | Prayer for the Mitsvah of Kindling the Shabbat Lights, by Sarah bat Tovim from the Tkhine of Three Gates (ca. early 18th c.)

ניסיון באראקון | the Baraqon Operation, as found in Sefer Maftéaḥ Shlomo (Hermann Gollancz 1914, ca. 1700)

תפלה נוראה מרבי ישׁמעאל כהן הגדול | The Awesome Prayer of Rebbi Yishmael, the Kohen Gadol (Sefer Shem Tov Qatan 1706)

דיזי שיני נייאי תפילה | Dize sheyne naye tfile (This Beautiful New Prayer), by the typesetter Gele bat Moshe v’Freyde (1710)

תפילה לפני שחיטה | Prayer before Kosher Slaughter, by Eliyah ben Shlomo Avraham haKohen (Sefer Shevet Musar, 1712)

מעשה מיץ | Maaseh Metz, a qinah after a crowd panic and deadly crush in the synagogue over Shavuot in Metz (1714)

בִּרְכָּת אַהֲבַה | Ahaḇat Olam (for Shaḥarit), translated by William Wotton (1718)

תפלה לרבוי גשמים | Prayer in the event of excessive rain (Mantua, Italy 1729)

🆕 📖 The Book of Religion, Ceremonies, and Prayers; of the Jews as practised in their synagogues and families — a siddur in English translation by Abraham Mears (1738)

📖 (מנהג הספרדים)‎‏ Orden de las Oraciones de Ros Ashanah y Kipur (Spanish translation by Ḥakham Ishak Nieto, 1740)

Exhortacion | Exhortation of Ḥakham Ishak Nieto (1740)

תְשׁוּאוֹת מִקְהִלַת הָעִבְרִים בְּרוֹמָא | Universitatis Hebreorum urbis Gratiarum actio | Plaudit for Pope Benedict ⅩⅣ, by the Jewish Community of Rome (1751)

💬 “A Parable Against Persecution,” a pseudepigraphal text written by Benjamin Franklin (1755)

תפילה קודם התפילה מרבי אלימלך מליזשענסק | Rabbi Elimelekh of Lizhensk’s prayer to be able to pray (interpretive translation by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi)

🆕 Prayer for Thanksgiving Day, by Rev. Isaac Touro (28 November 1765)

📖 (מנהג הספרדים)‎‏ Prayers for Shabbath, Rosh-Hashanah, and [Yom] Kippur (translated by Isaac Pinto, 1766)

הַנּוֹתֵן תְּשׁוּעָה | Prayer for King George Ⅲ (1766)

After Shaḥarit: Abiding Advice for Daily Living, by Eliyahu Carmi (1767)

📖 (מנהג הספרדים)‎‏ Orden de las Oraciones Cotidianas Ros Hodes Hanuca y Purim (Spanish translation by Ḥakham Ishak Nieto, 1771)

💬 The Declaration of Independence of the United States of America (1776) | די דעקלאראציע פון אומאָפּהענגיקײט (Yiddish translation 1954) | הצהרת העצמאות של ארצות־הברית (Hebrew translation 1945)

A Jewish Prayer for Peace between England and her Colonies on a public day of fasting and prayer, 17 May 1776

תפלה לרופא | A Physician’s Prayer, by Markus Herz (1783)

תפילה לשלום המלכות | Prayer for the Welfare of George Washington, George Clinton, and the Thirteen States of America by Hendla Jochanan van Oettingen (1784)

💬 Preamble to the United States Constitution (1787, with translations in Hebrew and Yiddish by Judah David Eisenstein 1891)

הַנּוֹתֵן תְּשׁוּעָה | Prayer for the Government of the United States of America, presented by Gershom Seixas on Thanksgiving Day 1789

A Closing Prayer by the Ḥazzan, by Gershom Seixas (Ḳ.Ḳ. Shearith Israel, 1789)

Prayer for the Government in honor of George Washington, First President of the United States of America by Ḳ.Ḳ. Beit Shalome (1789)

? מְגִלַּת וָשִׁעְתּוֹן | Megillat Washiŋton, a scroll for Thanksgiving Day by Isaac Gantwerk Mayer (1790, 2018)

? The Bill of Rights: Amendments Ⅰ through Ⅹ of the Constitution of the United States (1791, with translations in Hebrew and Yiddish by Judah David Eisenstein 1891)

לה מרסֵיֶיז | La Marseillaise, by Claude Joseph Rouget de Lisle (1792); Hebrew translation by Efrayim Dror (ca. 1940)

למנצח שיר | Lamnatse’aḥ Shir (Cantique), a piyyut to the tune of ‘Le Marseillaise’ by Moïse Ensheim with a paraliturgical French translation by Isaïah Berr Bing (Metz, 21 October 1792)

💬 De Rechten van den Menschen van den Burger | דברי הברית החקים והמשפטים אשר בין אדם לאדם | The Rights of Man and of the Citizen, after the Declaration of the Batavian Republic and the Emancipation of Dutch Jewry (1795/1798)

Kavvanot and Blessings over Kindling the Ḥanukkah lights (HUC-JIR Klau Library MSS 281, Italy 1793)

Prayer at the Opening of a Masonic Lodge by Jewish Freemasons (before 1756)

Bénissons, a French table song for the Birkat haMazon (ca. 18th c.)

Prayer on Kneading and Baking Ḥallot for Shabbat, by Perle Derbaremdiger Peretz (fl. 18th c.)

תחנה אמהות | Prayer for Yizkor, from the Tkhine of the Matriarchs by Seril Rappaport (ca. 18th century)

תְּחִנָה פון רֹאשׁ חוֹדֶשׁ בענטשן | Tkhine for the Rosh Ḥodesh Blessing, by an unknown author

תחנה אמהות מן ראש חדש תשרי | Prayer for the New Moon of Tishrei, from the Tkhine of the Matriarchs by Seril Rappaport (ca. 18th century)

תחנה אמהות | Prayer for the Blowing of the Shofar, from the Tkhine of the Matriarchs by Seril Rappaport (ca. 18th century)

תחנה אמהות | Prayer for the Torah Reading on Rosh Hashanah (Genesis 21:1–34), from the Tkhine of the Matriarchs by Seril Rappaport (ca. 18th century)

א דוּדעלע (אַיֵּה אֶמְצָאֶךָּ)‏ | A Dudele (Where shall I seek you?), by Rabbi Levi Yitsḥaq of Berditchev (ca. 18th c.)

תחנה אמהות מן ראש חודש אלול | Prayer for the New Moon of Elul, from the Tkhine of the Matriarchs by Seril Rappaport (ca. 18th c.)

‎אַ דִין־תּוֹרָה מיט גאָט | A Lawsuit with God, the ḳaddish prayer of Rebbi Levi Yitsḥaq of Berditchev in Yiddish, Hebrew, and English (ca. 18th c.)