⤷ You are here:
19th century C.E. —⟶ tag: 19th century C.E. Sorted Chronologically (old to new). Sort most recent first? “Licht und Wahrheit (Light and Truth)” is a hymn translated by Felix Adler from Allgemeines Israelitisches Gesangbuch: eingeführt in dem Neuen Israelitischen Tempel zu Hamburg (1833), hymn №125, pp. 155-157, and published in Hymns, for Divine Service in the Temple Emanu-El (1871), hymn №12, pp. 24-25. We have tentatively dated this hymn to 1868, since another hymn by Adler (“School-hymn, no. 36”) can be found appended from another unattributed work in A Guide to Instruction in the Israelitsh Religion (Samuel Adler, trans. M. Mayer, Temple Emanu-El, 1864, 4th printing 1868). The hymn as printed in the Hamburg Temple Hymnal is nine stanzas long. That hymnal credits the hymn as printed in the collected sermons of Eduard Kley, Sammlung der neuesten Predigten (1826) where it appears on pages 49-50 in three stanzas as part of a discourse on Passover. . . . Categories: Tags: 19th century C.E., 56th century A.M., diaspora, English Translation, German Reform Movement, German vernacular prayer, hymns, liturgy of the wandering stars Contributor(s): A hymn provided for opening or concluding the morning Sabbath service of the Reformed Society of Israelites (Charleston, S.C.) ca. 1826. . . . Categories: Tags: 19th century C.E., 56th century A.M., American Jewry of the United States, American Reform Movement, English vernacular prayer, hymns, South Carolina, United States Contributor(s): A hymn provided for opening or concluding the morning Sabbath service of the Reformed Society of Israelites (Charleston, S.C.) ca. 1826. . . . Categories: Tags: 19th century C.E., 56th century A.M., American Jewry of the United States, American Reform Movement, English vernacular prayer, hymns, South Carolina, United States Contributor(s): A hymn provided for opening or concluding the morning Sabbath service of the Reformed Society of Israelites (Charleston, S.C.) ca. 1830. . . . Categories: Tags: 19th century C.E., 56th century A.M., American Jewry of the United States, American Reform Movement, English vernacular prayer, hymns, מודים Modim, paraliturgical modim, South Carolina, United States Contributor(s): A hymn provided for opening or concluding the morning Sabbath service of the Reformed Society of Israelites (Charleston, S.C.) ca. 1826. . . . Categories: Tags: 19th century C.E., 56th century A.M., American Jewry of the United States, American Reform Movement, English vernacular prayer, hymns, South Carolina, United States Contributor(s): A hymn provided for opening or concluding the morning Sabbath service of the Reformed Society of Israelites (Charleston, S.C.) ca. 1826. . . . Categories: Tags: 19th century C.E., 56th century A.M., American Jewry of the United States, American Reform Movement, English vernacular prayer, hymns, South Carolina, United States Contributor(s): A hymn provided for opening or concluding the morning Sabbath service of the Reformed Society of Israelites (Charleston, S.C.) ca. 1826. . . . Categories: Tags: 19th century C.E., 56th century A.M., American Jewry of the United States, American Reform Movement, English vernacular prayer, hymns, South Carolina, United States Contributor(s): The second anthology of teḥinot published in Judeo-German rather than Yiddish. . . . A hymn provided for opening or concluding the morning service of the Reformed Society of Israelites (Charleston, S.C.) ca. 1826. . . . Categories: Tags: 19th century C.E., 56th century A.M., American Jewry of the United States, American Reform Movement, English vernacular prayer, hymns, paraliturgical Psalms 23, Psalms 23, South Carolina, United States Contributor(s): A hymn provided for opening or concluding the morning Sabbath service of the Reformed Society of Israelites (Charleston, S.C.) ca. 1830. . . . Categories: Tags: 19th century C.E., 56th century A.M., American Jewry of the United States, American Reform Movement, English vernacular prayer, hymns, paraliturgical Psalms 133, Psalms 133, South Carolina, United States Contributor(s): “Gebete bei dem Anzünden der Lichter Freitag nachts” was translated/adapted by Mayer Wolf and published in his anthology of teḥinot, תְּחִנּוֹת בְּנוֹת יְשֻׁרוּן Gebethbuch für gebildete israelitisch Frauenzimmer (1828) on pp. 107-109. . . . These are Yehoshua Heshil Miro’s anthologies of teḥinot, beginning with תחנות Teḥinot ein Gebetbuch für gebildete Frauenzimmer mosaischer Religion (1829), one of the earliest anthologies of teḥinot published in German rather than Yiddish. A slightly revised edition with six pieces added and three removed followed in 1833. That work served as the basis for a much larger compilation, בית יעקב (Beit Yaaqov) Allgemeines Gebetbuch für gebildete Frauen mosaischer Religion (1835), which, for the first time, printed the tehinot in German in a Latin (rather than Hebrew) script using the then common Fraktur typeface. A slightly enlarged expanded edition of Beit Yaaqov published in 1842 contains an additional teḥinah (as well as approbations by Rabbi Abraham Geiger and Rabbi Solomon Tiktin). . . . Categories: Tags: 19th century C.E., 56th century A.M., German Jewry, German vernacular prayer, Jewish Women's Prayers, pedagogy, תחינות teḥinot Contributor(s): “Gebete einer Geschäftsfrau” was translated/adapted by Mayer Wolf and published in his anthology of teḥinot, תְּחִנּוֹת בְּנוֹת יְשֻׁרוּן Techinôs Benôs Jeschurun Ein Gebetbuch für gebildete Frauenzimmer (1828) on pp. 115-117. . . . Categories: Tags: 19th century C.E., 56th century A.M., German Jewry, German vernacular prayer, Jewish Women's Prayers, תחינות teḥinot Contributor(s): “Gebete einer Frau wenn ihr Kind zur Beschneidung getragen wird” was translated/adapted by Mayer Wolf and published in his anthology of teḥinot, תְּחִנּוֹת בְּנוֹת יְשֻׁרוּן Gebethbuch für gebildete israelitisch Frauenzimmer (1828) on pp. 124-125. . . . “Am Todestage des Gedaljahu. Zom Gedalja.” was written by Yehoshua Heshil Miro and published in his anthology of teḥinot, בית יעקב (Beit Yaaqov) Allgemeines Gebetbuch für gebildete Frauen mosaischer Religion. In the original 1829 edition, תחנות Teḥinot ein Gebetbuch für gebildete Frauenzimmer mosaischer Religion, it appears as teḥinah №41, on pp. 52-53. In the 1835 and 1842 editions, it appears as teḥinah №40, on pp. 63-64. . . . “Andachtsübung einer Braut an ihrem Hochzeitstage” was translated/adapted by Yehoshua Heshil Miro and published in his anthology of teḥinot, בית יעקב (Beit Yaaqov) Allgemeines Gebetbuch für gebildete Frauen mosaischer Religion. It first appears in the 1829 edition, תחנות Teḥinot ein Gebetbuch für gebildete Frauenzimmer mosaischer Religion as teḥinah №80 on pp. 124-127. In the 1835 edition, it appears as teḥinah №79 on pp. 144-147. In the 1842 edition, it appears as teḥinah №82 on pp. 149-152. . . . “Vor Neïla (Schlußgebet)” was translated/adapted by Yehoshua Heshil Miro and published in his anthology of teḥinot, בית יעקב (Beit Yaaqov) Allgemeines Gebetbuch für gebildete Frauen mosaicher Religion. It first appears in the 1829 edition, תחנות Teḥinot ein Gebetbuch für gebildete Frauenzimmer mosaicher Religion as teḥinah №46 on pp. 64-67. In the 1835 edition, it appears as teḥinah №47 pp. 79-82. In the 1842 edition, it appears as teḥinah №49 on pp. 82-85. . . . “[Für den ersten Tag des Laubhüttenfestes (no.2]” was translated/adapted by Yehoshua Heshil Miro and published in his anthology of teḥinot, בית יעקב (Beit Yaaqov) Allgemeines Gebetbuch für gebildete Frauen mosaicher Religion. It first appears in the 1829 edition, תחנות Teḥinot ein Gebetbuch für gebildete Frauenzimmer mosaicher Religion as teḥinah №49 on pp. 70-72. In the 1835 edition, it appears as teḥinah №51 pp. 88-90. In the 1842 edition, it appears as teḥinah №53 on pp. 93-95. . . . Categories: Tags: 19th century C.E., 56th century A.M., German Jewry, German vernacular prayer, Jewish Women's Prayers, תחינות teḥinot Contributor(s): “Gebet einer Stiefmutter” was translated/adapted by Yehoshua Heshil Miro and published in his anthology of teḥinot, בית יעקב (Beit Yaaqov) Allgemeines Gebetbuch für gebildete Frauen mosaischer Religion. It first appears in the 1829 edition, תחנות Teḥinot ein Gebetbuch für gebildete Frauenzimmer mosaischer Religion as teḥinah №82 on pp. 129-131. In the 1835 edition, it appears as teḥinah №82 on pp. 151-154. In the 1842 edition, it appears as teḥinah №85 on pp. 156-159. . . . Categories: Tags: 19th century C.E., 56th century A.M., German Jewry, German vernacular prayer, Jewish Women's Prayers, parenting, תחינות teḥinot Contributor(s): “Gebet eines Menschen der sich durch den Handel nährt” was translated/adapted by Yehoshua Heshil Miro and published in his anthology of teḥinot, בית יעקב (Beit Yaaqov) Allgemeines Gebetbuch für gebildete Frauen mosaischer Religion. It first appears in the 1829 edition, תחנות Teḥinot ein Gebetbuch für gebildete Frauenzimmer mosaischer Religion as teḥinah №63 on pp. 90-91. In the 1835 edition, it appears as teḥinah №65 on pp. 113-114. In the 1842 edition, it appears as teḥinah №68 on pp. 118-119. The prayer is thematically closely related to the Birkat haMazon. . . . Categories: Tags: 19th century C.E., 56th century A.M., ברכת המזון birkat hamazon, German Jewry, German vernacular prayer, Jewish Women's Prayers, parnasah, תחינות teḥinot Contributor(s): | ||
Sign up for a summary of new resources shared by contributors each week
![]() ![]() |