Search
Exact matches only
//  Main  //  Menu

 
☰︎ Menu | 🔍︎ Search  //  Main  //   19th century C.E.

 
tagged: 19th century C.E.

 

הָאִינְטֶרְנַצְיוֹנָל | the Internationale, by Eugène Pottier (1871) in its first Hebrew translation by Avraham Shlonsky (1921)

רִבּוֹן כׇּל הָעוֹלָמִים | Ribon kol ha-Olamim, a prayer for the government of the United States of America by Rabbi Max Lilienthal (1846)

הוד מלכות | Preghiera e Benedizione al Sovrano Napoleone Ⅰ | Prayer and Blessing for Napoleon Ⅰ on his birthday, in the Synagogue of the Jews of Livorno (15 August 1808)

תפלה לשלום המלכות | Prière pour l’empereur | Prayer for the Well-being of Napoleon Ⅲ, Emperor of France (1869)

Actions de graces pour notre émancipation en France | Thanksgiving for our Emancipation in France, by Rabbi Arnaud Aron & Jonas Ennery (1848)

ברכה לקסר ומלך | Prière pour Sa Majesté Impériale et Royale | Prayer for the Emperor and King, Napoleon Ⅰ (ca. 1810)

ליקוטי תפילות א:קמא | Prayer for Peace from Disputation (Liqutei Tefilot Ⅰ:141), by Reb Noson of Nemyriv adapted from the teachings of Rebbe Naḥman (ca. 1820s)

ליקוטי תפילות א:קלט | Prayer for Truth in Light of Opposition (Liqutei Tefilot Ⅰ:139), by Reb Noson of Nemyriv adapted from the teachings of Rebbe Naḥman (ca. 1820s)

ליקוטי תפילות א:קטז | Prayer for Peace in Disagreement (Liqutei Tefilot Ⅰ:116), by Reb Noson of Nemyriv adapted from the teachings of Rebbe Naḥman (ca. 1820s)

[Gebet] Am Geburtstage | Prayer on a Birthday, a teḥinah in German by Pereẓ Beer (1815)

Bei muthmaßlicher Gefahr zur Verführung | In suspected danger of seduction, a teḥinah in German by Pereẓ Beer (1815)

A nő imája férjéért | A woman’s prayer for her husband, by Rabbi Arnold Kiss (1897)

Gebet beim Eingange des Sabbath, vor dem Anzünden der Lichter Freitag Nachts | Prayer Before Lighting the Sabbath Lamp, a teḥinah in German by Meïr Letteris (1846)

Gebet beim Abscheiden des Teiges (חלה) | Domestic Prayer on Dividing the Dough, a teḥinah in German by Meïr Letteris (1846)

Gebet für alle Buß- und Fasttage | Prayer on Every Penitential and Fast Day, a teḥinah in German by Meïr Letteris (1846)

Gebet beim Eintritt in das Gotteshaus | Prayer on Entering the House of God, by Dr. Meïr Letteris (1846)

Gebet beim Eintritt in das Gotteshaus | Prayer upon entering the house of God, by Dr. Meïr Letteris (1846)

Gebet an einem Fasttage | Prayer on a Public Fast Day (תַּעֲנִית צִבּוּר), a teḥinah in German by Dr. Meïr Letteris (1846)

Gebet an einem Fasttage der Gesammtheit | Prayer on a Public Fast Day (תַּעֲנִית צִבּוּר), by Max Emanuel Stern (1841)

Beim Einsegnen des Neumondes (ver. 2) | At the Blessing of the New Moon (ver. 2), by Yehoshua Heshil Miro (1829)

Beim Einsegnen des Neumondes (ver. 1) | At the Blessing of the New Moon (ver. 1), by Yehoshua Heshil Miro (1829)

Beim Lichtzünden | When kindling the lights (for Shabbat and Yontef), by Yehoshua Heshil Miro (1829)

Für Scheni chamischi scheni | For (customary fasts on) the Monday, Thursday, and the following Monday (after Pesaḥ & Sukkot), by Yehoshua Heshil Miro (1835)

Wenn Man Chala Nimmt | When One Takes Ḥallah, by Yehoshua Heshil Miro (1829)

Prayer After Safe Delivery [in Childbirth], by Rabbi Moritz Mayer (1866)

Gebet einer Mutter, wenn ihr Sohn durch die Beschneidung in den Bund der Israeliten aufgenommen wird | Prayer of a mother when her son is taken into the covenant of the Israelites through circumcision, a teḥinah in German by Yehoshua Heshil Miro (1829)

Prayer on the Approach of Childbirth, by Rabbi Moritz Mayer (1866)

Am Neujahrs⸗, am Versöhnungstage und am siebenten Tage des Laubhüttenfestes, wenn man Behufs der üblichen Vorlesungen die Gesetzrolle aus der heiligen Lade nimmt | On Rosh haShanah, Yom Kippur, and Hoshana Rabbah when one removes the Torah from the holy Ark, a teḥinah in German by Yehoshua Heshil Miro (1829)

An den Hauptfesten, wenn man Behufs der üblichen Vorlesungen die Gesetzrolle aus der heiligen Lade nimmt | On the Shalosh Regalim when one removes the Torah from the holy Ark, a teḥinah in German by Yehoshua Heshil Miro (1829)

Für Sabath [ver. 2] | For Shabbat (ver. 2), a teḥinah in German by Yehoshua Heshil Miro (1829)

Für Sabath [ver. 1] | For Shabbat (ver. 1), a teḥinah in German by Yehoshua Heshil Miro (1829)

Am sechsten Tage der Woche | On the sixth day of the week, a teḥinah in German by Yehoshua Heshil Miro (1829)

Am fünften Tag der Woche | On the fifth day of the week, a teḥinah in German by Yehoshua Heshil Miro (1829)

Am vierten Tag der Woche | On the fourth day of the week, a teḥinah in German by Yehoshua Heshil Miro (1829)

Am dritten Tag der Woche | On the third day of the week, a teḥinah in German by Yehoshua Heshil Miro (1829)

Am zweiten Tage der Woche | On the second day of the week, a teḥinah in German by Yehoshua Heshil Miro (1829)

Für den ersten Tag der Woche | For the first day of the week, a teḥinah in German by Yehoshua Heshil Miro (1829)

Fürbitte | Intercession, a teḥinah in German by Yehoshua Heshil Miro (1829)

Allgemeines Gebet | General prayer, a teḥinah in German by Yehoshua Heshil Miro (1829)

Beim Eintritt in das Bethaus [ver. 2] | On entering the house of prayer (ver. 2), a teḥinah in German by Yehoshua Heshil Miro (1829)

בְּרִיךְ שְׁמֵהּ דְּמָרֵא עָלְמָא | B’rikh Shmeih d’Marei Alma | Wenn man die Gesetzrolle aus der heiligen Lade nimmt (paraliturgical adaptation by Yehoshua Heshil Miro, 1829)

תהלים מ״ז | (Psalms 47) Dieser Psalm wird siebenmal vor dem Schofer blasen wiederholt (translation by Yehoshua Heshil Miro, 1829)

Gebet wenn der Vorbeter unssane Tokef vorträgt (וּנְתַנֶּה תֹּקֶף) | Prayer when the prayer leader recites Untaneh Toqef, a teḥinah in German by Yehoshua Heshil Miro (1833)

בָּרֲכִי נַפְשִׁי | Preise ihn, meine Seele! | Barkhi Nafshi, a piyyut by Yehudah haLevi in abridged translation by Yehoshua Heshil Miro (1835)

Vor dem Etrog-Segen | Before the Etrog Blessing, a teḥinah in German by Yehoshua Heshil Miro (1829)

Vor Neïla (Schlußgebet) | For Neïlah, a teḥinah in German by Yehoshua Heshil Miro (1829)