A memorial prayer for service members lost in times of war, given by a chaplain who sacrificed his life for others during WWII. . . .
Contributor(s): the Aronin Family, Aharon N. Varady (transcription) and Ben Aronin
Categories: Work | Tags: 20th century C.E., Gratitude, first person, 58th century A.M., Distress, Prayers as poems, English vernacular prayer, Chicago, thanksgiving, depression, Modim
The poem, “Psalm of Gratitude” by the Jewish poet and educator, Ben Aronin. . . .
The poem “Friday Eve” by Rabbi Alter Abelson (1931). . . .
The poem “Wormicide” (1931) by Rabbi Alter Abelson. . . .
The poem “The Phylacteries” (1931) by Rabbi Alter Abelson. . . .
The poem “Sambatyon” (1931) by Rabbi Alter Abelson. . . .
A Tu Bishvat seder haggadah by Ellen Bernstein (1988, revised: 2017) . . .
The poem, “Im Shamesh” (At Sunrise) by Ḥayyim Naḥman Bialik in June 1903. . . .
Prayer of Thanksgiving on the Occasion of the 70th Anniversary of the National Society for the Prevention of Cruelty to Children, to Be Recited on Sabbath 22nd May 1954 / 19th Iyyar 5714 after the Prayer of the Queen and the Royal Family (London: 1954, Office of the Chief Rabbi) . . .
Contributor(s): Aharon N. Varady (transcription), Ruth Nevo (translation), the Ben Yehuda Project (transcription) and Ḥayyim Naḥman Bialik
Categories: Repenting, Resetting, and Forgiveness, Kabbalat Shabbat | Tags: 20th century C.E., Petiḥot, 57th century A.M., Shekhinah, sanctuary, exile, diaspora, love-sickness, heartbreak, lev nishbar
The prayer-poem, “Take Me Under Your Wing” (1905) by Ḥayyim Naḥman Bialik. . . .
This prayer by Hillel Zeitlin was published as “That We Be Reborn” with an English translation by Eugene Kohn in the Sabbath Prayer Book (Jewish Reconstructionist Foundation 1945) of Rabbi Mordecai Kaplan. I have slightly modified Kohn’s translation by replacing thee and thou with you and your, etc. Zeitlin’s prayer is undated and likely was published earlier and elsewhere. If you have more information on the original publication of this prayer, please contact us or leave a comment. . . .
“God the Life of Nature” by Rabbi Mordecai Kaplan was first published in his Sabbath Prayer Book (Jewish Reconstructionist Foundation 1945), p. 382-391, where it appears side-by-side with its translation into Hebrew by Abraham Regelson. . . .
The poem, Ayekh (Where are you?), by Ḥayyim Naḥman Bialik. . . .
The service in 1953 by the S&P Synagogue (Bevis Marks, London) in celebration of the coronation of Queen Elizabeth II of the United Kingdom and British Commonwealth. . . .
The closing prayer at the Nov 13, 1982 dedication of the Vietnam Veterans Memorial in Washington, DC. by Rabbi (Navy Chaplain) Arnold E. Resnicoff. . . .
This prayer was delivered by the U.S. Navy Chaplain, Rabbi Arnold E. Resnicoff, at the 1987 National Civic Commemoration of the Days of Remembrance, in the U.S. Capitol Rotunda. It was first published in Days of remembrance of the victims of the Holocaust: a Department of Defense guide for commemorative observance (Office of the Secretary of Defence, 1988). . . .
The words of the prayer for Armistice Day 1938, “God Bless America” by Irving Berlin, in English and Yiddish. . . .
A compilation of Jewish women’s prayers in Yiddish published in Vilna in 1910, with prayers attributed to Rokhl Esther bat Aviḥayil, a Jewish woman living in Jerusalem. . . .
“Prayer in behalf of one celebrating a birthday,” by Rabbi Mordecai Menaḥem Kaplan can be found on p. 494-497 of his The Sabbath Prayer Book (New York: The Jewish Reconstructionist Foundation, 1945) . . .
Abraham Joshua Heschel’s essay “Das Gebet Als Äußerung Und Einfühlung” published in Monatsschrift Für Geschichte Und Wissenschaft Des Judenthums, vol. 83 (1939). . . .
The essay, “Prayer,” by Rabbi Dr. Abraham Joshua Heschel, then Associate Professor of Jewish Philosophy at Hebrew Union College, published in Review of Religion vol. 9 no. 2, January 1945. . . .
Contributor(s): Aharon N. Varady (transcription), Mordecai Kaplan and Aaron David Gordon
Categories: May Day, Morning Torah Reading, Labor Day (1st Monday in September) | Tags: 20th century C.E., Teva, labor, 58th century A.M., work, Nature, Labor Zionism, Hapoel Hatsair, Yom Ha'Avodah, work as worship, worship as work
“Salvation through Labor,” adapted by Rabbi Mordecai Menaḥem Kaplan from the writings of Aaron David Gordon, can be found on p. 548-551 of his The Sabbath Prayer Book (New York: The Jewish Reconstructionist Foundation, 1945). The translation was attributed in the Sabbath Prayer Book to its editors (Mordecai Kaplan & Eugene Kohn, assisted by Ira Eisenstein and Milton Steinberg). . . .
Contributor(s): Abraham Joshua Heschel
Categories: Pedagogy, Essays, Documents, Art, and Craft | Tags: 20th century C.E., North America, Know Before Whom You Stand, communal prayer, 58th century A.M., Essays on Prayer as Praxis, Private Prayer, American Judaism
“The Spirit of Jewish Prayer,” by Abraham Joshua Heschel was a speech given at the Fifty-Third Annual Convention of the Rabbinical Assembly of America which took place at the Breakers Hotel, Atlantic City, New Jersey from Tammuz 9 to Tammuz 14, 5713 (June 22 To June 27, 1953). The speech was subsequently published in the Proceedings of the Rabbinical Assembly of America v.17. . . .
Contributor(s): Abraham Joshua Heschel
Categories: Pedagogy, Essays, Documents, Art, and Craft | Tags: 20th century C.E., North America, 58th century A.M., Essays on Prayer as Praxis, Private Prayer, personal prayer, private worship, why prayer
Rabbi Dr. Abraham Joshua Heschel’s speech, “On Prayer,” delivered at an inter-religious convocation held under the auspices of the U.S. Liturgical Conference in Milwaukee, Wisconsin, on August 28, 1969. His talk was printed in the journal Conservative Judaism v.25:1 Fall 1970, p.1-12. . . .
Rabbi Zalman Schachter-Shalomi, z”l, included these Weekday Affirmations based on the Amidah, in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009). . . .
Reb Ahrele Roth, a”h, wrote a list of 32 mitsvot whose fulfillment is completed in the brain, the heart and the mouth. (The Hebrew alphabetical equivalent of 32 is ל”ב, the letters of which spell the Hebrew word LEV for Heart.) . . .
In his Siddur Tehilat Hashem Yedaber Pi (2009), this untitled teḥinah appears just below Rabbi Zalman Schachter Shalomi’s translation of Psalms 15 (recited on joyful and celebrative days when Taḥanun is not recited) and just above the Psalms of the Day section. We are not certain whether this teḥinah is an original prayer by Reb Zalman, a translation of an existing teḥinah found for Taḥanun, or a composite of teḥinot found in the Taḥanun service. . . .
Contributor(s): Aharon N. Varady (transcription) and Mordecai Kaplan
Categories: Well-being, health, and caregiving, Work | Tags: 20th century C.E., 58th century A.M., Psalms 4, English vernacular prayer, Amits Koaḥ, lonely man of faith, social anxiety, yetser hara, loneliness, ayin hara, lashon hara, apotropaic prayers of protection
“Courage to Withstand the Ridicule of the Worldly,” by Rabbi Mordecai Menaḥem Kaplan can be found on p. 433-4 of his The Sabbath Prayer Book (New York: The Jewish Reconstructionist Foundation, 1945). I have adapted the original text of this prayer, replacing “thy” with ‘your’ and “Lord” with ‘YHVH’. –Aharon N. Varady . . .
Contributor(s): Aharon N. Varady (transcription) and Mordecai Kaplan
Categories: Repenting, Resetting, and Forgiveness, Tisha b'Av, Roleplaying | Tags: 20th century C.E., 57th century A.M., Psalms 5, English vernacular prayer, false piety, religious hypocrisy, labor exploitation, Ḥillul Hashem, corruption, improper use of the crown, communal shame, difference disagreement and deviance, tolerance and intolerance, inclusion and exclusion
“That Religion Be Not a Cloak for Hypocrisy,” by Rabbi Mordecai Menaḥem Kaplan can be found on p. 435-5 of his The Sabbath Prayer Book (New York: The Jewish Reconstructionist Foundation, 1945). . . .
Contributor(s): Aharon N. Varady (transcription), Mordecai Kaplan and Abraham Joshua Heschel
Categories: Repenting, Resetting, and Forgiveness, Roleplaying | Tags: 20th century C.E., 58th century A.M., Prayers as poems, English vernacular prayer, Abraham Joshua Heschel, Ḥasidut, neoḥasidic idealization
“The Pious Man” is a prayer-poem from Mordecai Kaplan’s diary entry, September 19, 1942, on the virtue of piety as expressed in an essay published earlier that year by Abraham Joshua Heschel. Piety was a Roman virtue, but in this essay, A.J. Heschel appears to be describing an idealization of Ḥasidut. . . .
This prayer by Rabbi Mordecai M. Kaplan, first penned in his diary for 23 August 1942, was first published in The Radical American Judaism of Mordecai M. Kaplan, by Mel Scult (1990). Although the prayer was not included in Kaplan’s Sabbath Prayer Book (New York: The Jewish Reconstructionist Foundation, 1945), it was added to the loose-leaf prayerbook he kept at the Society for the Advancement of Judaism synagogue. . . .
Contributor(s): Arthur Waskow and the Shalom Center
Categories: Rosh Hashanah, Erev Pesaḥ, Yom Kippur, Kabbalat Shabbat, Environment, Shavuot, Sukkot, Ecotastrophes | Tags: 20th century C.E., eco-conscious, kindling, North America, candle lighting, 58th century A.M., kavvanot, English vernacular prayer, ecoḥasid
“Between the Fires: A Prayer for lighting Candles of Commitment” was composed by Rabbi Arthur Waskow, drawing on traditional midrash about the danger of a Flood of Fire, and the passage from Malachi. . . .
Contributor(s): Aharon N. Varady (transcription) and Ben Tsiyon Meir Ḥai Uziel
Categories: Rosh haShanah for Ilanot (Fruit Trees) a/k/a Tu biShvat | Tags: 20th century C.E., Erets Yisrael, Planting, teḥinot, 57th century A.M., Prayers for Planting, Early Religious Zionist, planting trees, Zionist Arbor Day Prayers, JNF, KKL, קקל
This is the תפילת הנוטע (Prayer for Planting [trees]) by Rabbi Ben-Zion Meir Ḥai Uziel. . . .
The Megillah of Esther: An Original English Rendition (set to trop) by Ḥazzan Jack Kessler was first published in 1990. This second “version 2.0” edition was published in 2016. . . .
Contributor(s): Aharon N. Varady (transcription), Miri Landau (translation) and Shalom Ḥayyim Sharabi
Categories: Rosh haShanah for Ilanot (Fruit Trees) a/k/a Tu biShvat, Work | Tags: 20th century C.E., farming, Erets Yisrael, 57th century A.M., Yemenite Jewry, Jewish Farming, Problematic prayers, Prayers for Planting, Early Religious Zionist, Yemenite Aliyah, Shami
A kavvanah for focusing one’s intention before working with the soil of Erets Yisrael. . . .
Rabbi Zalman Schachter-Shalomi, Reb Arthur Waskow, and others helped to formulate this grammatically feminine Hebrew blessing for an oleh in their blessing over the Torah reading, in the early years of Congregation Mishkan Shalom in Philadelphia (1988-1983). . . .
Contributor(s): Aharon N. Varady (transcription), Nom Rae Lerman and Hirsh Glik
Categories: Ḥanukkah, War | Tags: 20th century C.E., resistance, 58th century A.M., Yiddish songs, Vilna, Yiddish vernacular prayer, the Holocaust, Yiddishland, Guerrilla warfare, partisan resistance, anti-fascist action, anti-Nazi
The Yiddish resistance song, “Partisaner Lid” (The Partisan Song) was composed by Hirsh Glick in the Vilna Ghetto in 1943. . . .
Contributor(s): Zalman Schachter-Shalomi, Unknown Author(s) and the Masoretic Text
Categories: Shaḥarit | Tags: 20th century C.E., interpretive translation, English Translation, piyyut, 58th century A.M., Psalms 145, Ashrei, centos, remixed biblical verse, leket psukim, devotional interpretation, Psukei Dezimra
Rabbi Zalman Schachter-Shalomi, z”l, included his translation of “Yehi Kh’vod” in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009). To the best of my ability, I have set his translation side-by-side with the verses comprising the piyyut. . . .
A prayer for the welfare of the government in Yiddish from A Naye Shas Tkhine Rav Pninim (after 1933). . . .
Contributor(s): Aharon N. Varady (transcription) and Unknown Author(s)
Categories: Marḥeshvan | Tags: 20th century C.E., Yiddish, tkhines, new moon, shabbat mevorkhim, teḥinot, 57th century A.M., paraliturgical teḥinot, Vilna, Yiddish vernacular prayer, in the merit of our ancestors, Raḥel, Binyamin, Mazal Aqrav, Scorpio, paraliturgical birkat haḥodesh
To the best of my ability, this is a faithful transcription of the תְּחִנָה לְשַׁבָּת מְבָרְכִים רֹאשׁ חוֺדֶשׁ מַרְחֶשְׁוָן (“Tkhine for Shabbat Mevorkhim Rosh Ḥodesh Marḥeshvan”) which appeared in תחנות מקרא קודש (Teḥinot Miqra Qodesh, Widow and Brothers Romm, Vilna 1877). English translation adapted slightly from Techinas: A Voice from the Heart “As Only A Woman Can Pray” by Rivka Zakutinsky (Aura Press, 1992). –A.N. Varady . . .
In September 1948, while editing Rabbi Yitshak haLevi Hertzog’s new Prayer for the Welfare of the State of Israel, S.Y. Agnon (1888-1970) drafted this adaptation. . . .
The Prayer for the Welfare of the State of Israel was composed by Rabbi Yitsḥak haLevi Hertzog, edited by S.Y. Agnon, and first published in the newspaper Ha-Tsofeh on 20 September 1948. . . .
Contributor(s): Mordecai Kaplan and Jewish Reconstructionist Foundation
Categories: Shabbat Siddurim | Tags: 20th century C.E., North America, 58th century A.M., Siddurim for Shabbat, North American Jewry, Early Reconstructionist, Reconstructionist Jewry, Burnt Books, Needing Transcription, Needing Decompilation, Nusḥaot l'Yahadut Mitkhadeshet
Arranged and translated by Rabbi Mordecai Kaplan, the Sabbath Prayer Book is the first Reconstructionist prayerbook we know of to have entered the Public Domain. (The prayerbook entered the Public Domain due to lack of copyright renewal by the copyright owner listed in the copyright notice, the Jewish Reconstructionist Foundation, as evidenced in the Stanford Copyright Renewal database.) . . .
Contributor(s): Aharon N. Varady (transcription) and Ben-Zion Bokser
Categories: Rosh Hashanah, Yom Kippur, Days of Awe (Yamim Nora'im), Maḥzorim | Tags: 20th century C.E., North America, Conservative Judaism, Rav Kook, 58th century A.M., North American Jewry, Conservative Jewry, Rabbinical Assembly of America, United Synagogue of America, Nusaḥ Ashkenaz, Needing Transcription, Needing Decompilation
Loading
Arranged and translated by Rabbi Ben-Zion Bokser, Ha-Maḥzor (1959) and Ha-Siddur (1957), are the most recent modern prayerbooks to have entered the Public Domain. (Both Ha-Siddur and Ha-Maḥzor entered the Public Domain due to lack of copyright renewal by the copyright owner listed in the copyright notice, the Hebrew Publishing Company.) Making digital images of . . .
Contributor(s): Zalman Schachter-Shalomi and Elat Chayyim Center for Jewish Spirituality
Categories: Learning, Study, and School, Shaḥarit | Tags: 20th century C.E., North America, Jewish Renewal, teḥinot, supplications, 58th century A.M., kavvanot, Elat Chayyim, Olam Haba, Ani Maamin
This list of thirteen supplications for emunah (faith) in particular beliefs was included by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi, z”l, in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009). . . .
This is a faithful transcription by the Yehoyesh Project of the Yiddish translation of Psalms 4 made by Yehoyesh Shloyme (Yehoash Solomon) Blumgarten (1870-1927) published in Torah, Neviʼim, u-Khetuvim vol. 2 (New York: Yehoʼash Farlag Gezelshaft, 1941). The complete transcription of Torah, Neviʼim, u-Khetuvim by the Yehoyesh Project in copy/pasteable and searchable plaintext may be found here. . . .
Loading Source (Hebrew) Translation (Yiddish) א לָמָּה רָגְשׁוּ גוֹיִם וּלְאֻמִּים יֶהְגּוּ־רִיק׃ ב יִתְיַצְּבוּ מַלְכֵי־אֶרֶץ וְרוֹזְנִים נוֹסְדוּ־יָחַד עַל־יְהוָה וְעַל־מְשִׁיחוֹ׃ ג נְנַתְּקָה אֶת־מוֹסְרוֹתֵימוֹ וְנַשְׁלִיכָה מִמֶּנּוּ עֲבֹתֵימוֹ׃ ד יוֹשֵׁב בַּשָּׁמַיִם יִשְׂחָק אֲדֹנָי יִלְעַג־לָמוֹ׃ ה אָז יְדַבֵּר אֵלֵימוֹ בְאַפּוֹ וּבַחֲרוֹנוֹ יְבַהֲלֵמוֹ׃ ו וַאֲנִי נָסַכְתִּי מַלְכִּי עַל־צִיּוֹן הַר־קָדְשִׁי׃ ז אֲסַפְּרָה אֶל חֹק יְהוָה אָמַר אֵלַי בְּנִי אַתָּה אֲנִי הַיּוֹם יְלִדְתִּיךָ׃ ח שְׁאַל מִמֶּנִּי וְאֶתְּנָה גוֹיִם נַחֲלָתֶךָ וַאֲחֻזָּתְךָ אַפְסֵי־אָרֶץ׃ . . .
This is a faithful transcription by the Yehoyesh Project of the Yiddish translation of Psalms 2 made by Yehoyesh Shloyme (Yehoash Solomon) Blumgarten (1870-1927) published in Torah, Neviʼim, u-Khetuvim vol. 2 (New York: Yehoʼash Farlag Gezelshaft, 1941). The complete transcription of Torah, Neviʼim, u-Khetuvim by the Yehoyesh Project in copy/pasteable and searchable plaintext may be found here. . . .
This is a faithful transcription by the Yehoyesh Project of the Yiddish translation of Psalms 1 made by Yehoyesh Shloyme (Yehoash Solomon) Blumgarten (1870-1927) published in Torah, Neviʼim, u-Khetuvim vol. 2 (New York: Yehoʼash Farlag Gezelshaft, 1941). The complete transcription of Torah, Neviʼim, u-Khetuvim by the Yehoyesh Project in copy/pasteable and searchable plaintext may be found here. . . .
Yedid Nefesh is a piyyut composed by Elazar ben Moshe Azikri (1533-1600) commonly found in the morning baqashot of Sepharadi siddurim and as a petiḥah for Kabbalat Shabbat in many siddurim. This is a faithful transcription of Yedid Nefesh translated into Arabic from סדור פרחי سدور فرحي Siddur Farḥi (nusaḥ Sefaradi, minhag Egypt 1913, 1917) by Hillel Farḥi (1868-1940). (A copy of Siddur Farhi can be ordered from the Farḥi Foundation here.) Transcription of the Arabic was made by Wikisource contributor Avigdor24, here. Please help to proofread and improve this transcription. Join us in the digital transcription of Siddur Farḥi on Hebrew Wikisource. . . .
|