תפילה לשלום העם הכורדי | Prayer for the Welfare of the Kurdish People (2019)

A prayer for the welfare of the Kurdish People in Northern Syria (Rojava) following their betrayal by Donald Trump acting as commander-in-chief of the United States armed forces and their oppression by the Republic of Turkey. . . .

Haftarah Reading for Shemini Atseret (1 Kings 8:54-9:1): Chantable English translation with trōp, by Len Fellman

The haftarah reading for Shemini Atseret, in English translation, transtropilized. . . .

Haftarah Reading for Ḥol haMo’ed Shabbat Sukkot (Ezekiel 38:18-39:16): Chantable English translation with trōp, by Len Fellman

The haftarah reading for Ḥol haMo’ed Shabbat Sukkot, in English translation, transtropilized. . . .

Seven Hoshanot for Creation, by Rabbi David Seidenberg (neohasid.org)

A litany of hoshanot for use in a ritual prayer circle march on the festival of Sukkot. . . .

A Hoshana for Our Planet, by Rabbi David Seidenberg (neohasid.org)

A litany of hoshanot for use in a ritual prayer circle march on the festival of Sukkot. . . .

סידור עֹלת תמיד (אשכנז)‏ | Siddur Olas Tamid, derived by Aaron Wolf (2018) from Tefiloh Sefas Yisroel by Rallis Wiesenthal (2010)

Siddur Olas Tamid is a Hebrew-only, nusaḥ Ashkenaz siddur compiled by Aaron Wolf and shared under a Creative Commons Attribution license. Based upon the Siddur Tefilos Sefos Yisroel compiled by R’ Rallis Wiesenthal, Siddur Olas Tamid was laid out and formatted in open-source XeLaTeX code shared from Aaron Wolf’s github account. . . .

תפלה שפת ישראל (אשכנז)‏ | Tefiloh Sefas Yisroel (minhag Bad Homburg), compiled by R’ Rallis Wiesenthal (2010)

An authentic siddur of Ashkenazic holy congregations without the changes made by later grammarians and maskilim, prepared by Rabbi Rallis Wiesenthal according to the minhag of Bad Homburg. . . .

מגילת קהלת | Megillat Qohelet (Ecclesiastes): Chantable English translation with trōp, by Len Fellman

This is an English translation of Megillat Qohelet, (Kohelet/Ecclesiastes), transtropilized (a term coined by Fellman to describe texts where the Masoretic cantillation has been applied to the translation). This translation is based on the translations by H.L.Ginsberg, Stone Ed. Tanach, Jerusalem Bible, New King James Bible, and the JPS Tanach (both 1917 & 1999). This English translations is sung to the tropes by Len Fellman according to the melodies of Portnoy & Wolff. . . .

Haftarah Reading for the First Shabbat of Ḥanukkah (Zekharyah 2:14-4:7): Chantable English translation with trōp, by Len Fellman

The hafatarah reading for the first Shabbat of Ḥanukkah in English translation, transtropilized. . . .

Prayer of the Guest Chaplain of the U.S. Senate: Rabbi Stephen Baars on 22 May 2008

The Opening Prayer given in the U.S. Senate on 22 May 2008. . . .

Prayer of the Guest Chaplain of the U.S. House of Representatives: Rabbi Felipe Goodman on 3 June 2008

The Opening Prayer given in the U.S. House of Representatives on 30 June 2008. . . .

Prayer of the Guest Chaplain of the U.S. House of Representatives: Rabbi Stuart L. Berman on 17 July 2008

The Opening Prayer given in the U.S. House of Representatives on 17 July 2008. . . .

קדוש לסעודה מפסקת לפני יום הכפורים | Ḳiddush for the Seudah Mafseket before Yom Kippur, by Isaac Gantwerk Mayer

A kiddush for the se’udah (feast) preceding Yom Kippur and its fast. . . .

תיקון לערב יום הכיפורים | Tiqun for Erev Yom Kippur, by Isaac Gantwerk Mayer

This Tikkun for Erev Yom Kippur is an assortment of texts, beginning with Torah and its targum, continuing with the Writings, then prophetic and psalmodic works, each accompanied by related Mishnaic passages from Tractate Yoma and surrounded by petitionary prayers in the manner of a traditional tikkun. It is meant to be studied in the nightly period after Kol Nidrei, either as a community or alone. . . .

Haftarah Reading for Parashat ha’Azinu (2 Samuel 22:1-51): Chantable English translation with trōp, by Len Fellman

The haftarah reading for Parashat ha’Azinu, in English translation, transtropilized. . . .

מגילת יונה | Megillat Yonah: Chantable English translation with trōp, by Len Fellman

A Megillah reading of Yonah with English translation, transtropilized. . . .

Haftarah Reading for Parashat Vayelekh (Hoshea 14:2-10, Mikhah 7:18-20, Yoel 2:15-27): Chantable English translation with trōp, by Len Fellman

The haftarah reading for Parashat Nitsavim, in English translation, transtropilized. . . .

בספר חיים (התחדשות יהודית)‏ | B’Sefer Ḥayyim: A Jewish Renewal/Reconstructionist Maḥzor for the Days of Awe (2016)

This is a complete* Jewish Renewal/Reconstructionist Machzor for Rosh Hashana and Yom Kippur, primarily influenced by the davennin of Reb Zalman and the Aquarian Minyan. All text in English is gender-neutral. All Hebrew prayers are accompanied by transliteration. Material for Shabbat is at the back of the book. Rosh Hashana and Yom Kippur prayers are combined (so some pages need to be skipped depending), but there should be a minimum of flipping back and forth. . . .

אחות קטנה במאה ה -21 | A 21st century “Aḥot Ḳetanah” (Little Sister), by Rabbi Dr. Raysh Weiss

A 21st century recasting of the iconic 13th century Spanish mystical Rosh haShanah piyyut. . . .

Torah Readings for the first day (Genesis 21:1-34) and second day (Genesis 22:1-24) of Rosh Hashanah: Chantable English translation with trōp, by Len Fellman

Transtropilation of an English translation for the first and second days of Rosh Hashanah, by Len Fellman. . . .

Torah Reading for Parashat v’Zot haBrakhah (Deuteronomy 33:1-34:12): Chantable English translation with trōp, by Len Fellman

A Torah reading of Parashat v’Zot haBrakhah in English translation, transtropilized. . . .

Torah Reading for Parashat Haazinu (Deuteronomy 32:1-52): Chantable English translation with trōp, by Len Fellman

A Torah reading of Parashat Haazinu in English translation, transtropilized. . . .

אֵלֶּה אֶזְכְּרָה, נוּסַח פִּיטְסְבּוּרְג | Eileh Ezkarah for Pittsburgh, by Rabbi Jonathan Perlman with Rabbi Tamar Elad-Applebaum and Rabbi Martin Cohen

A kinah for the martyrs of the Tree of Life synagogue massacre in Boston in 2018. . . .

Prayer of the Guest Chaplain of the U.S. House of Representatives: Rabbi Peter E. Hyman on 30 July 2008

The Opening Prayer given in the U.S. House of Representatives on 30 July 2008. . . .

מודים דרבנן בלי מנין או אם לבד (אשכנז)‏ | Modim d’Rabbanan Replacement for when Praying Alone or Without a Minyan (Nusaḥ Ashkenaz), by Isaac Gantwerk Mayer

This text uses the passage for the Askenazi nusach of the Modim d’Rabbanan and incorporates it into an extended version of the Modim, slightly editing it so as to fit more appropriately and so as not to repeat the word “modim” (which is forbidden on the grounds of appearing, ḥas v’shalom, to pray to multiple deities—see Berakhot 33b). It was first written for a separate project by the editor (https://opensiddur.org/prayers/lunisolar/musaf/dukhening-in-a-musaf-amidah-after-a-heykhe-qedushah-by-isaac-gantwerk-mayer/) but here it can be found alone. It can be silently recited when praying alone or after a heykhe kedusha, to replace the first paragraph of the Modim prayer. . . .

ברכו בלי מנין או אם לבד (אשכנז)‏ | Barkhu replacement for when Praying Alone or Without a Minyan (Nusaḥ Ashkenaz), by Isaac Gantwerk Mayer

This replacement barkhu arranges multiple Biblical verses in a catena. It is introduced and closed with verses from the book of Neḥemiah, verses often considered the source for the custom of calling to prayer. In between are poetic texts from the Song of Deborah and from Psalms that direct the term “Barkhu” — the plural imperative “Bless ye!” — at God. It could be recited alone in the location where the Barkhu would traditionally be recited, or said aloud in a community when no minyan is available. Alternatively, it could be used WITH a minyan as a text to introduce the Barkhu, a new step in of a line of poetic introductions to the service written for multiple generations. . . .

קדיש יתום בלי מנין או אם לבד (אשכנז)‏ | Abbreviated, Personal Mourner’s Kaddish for when Praying Alone or Without a Minyan (Nusaḥ Ashkenaz), by Isaac Gantwerk Mayer

This text takes the basic idea of the Baladi-rite ‘Brikh Shmeh d’Kudsha Brikh Hu’ and adapts it for the Askenazi nusach of the Kaddish. It can be used when praying alone wherever a minyan would say the entire Kaddish. It could also be recited by a community in unison out loud when it can’t make a minyan, to show that even if we don’t have a full minyan, we still welcome mourners as part of our community. . . .

A Mini-Seliḥot, by Rabbi Menachem Creditor

One small request to accompany the seliḥot service. . . .

Torah Reading for Parashat Vayelekh (Deuteronomy 31:1-30): Chantable English translation with trōp, by Len Fellman

A Torah reading of Parashat Vayelekh in English translation, transtropilized. . . .

Torah Reading for Parashat Nitsavim (Deuteronomy 29:9-30:20): Chantable English translation with trōp, by Len Fellman

A Torah reading of Parashat Nitsavim in English translation, transtropilized. . . .

Haftarah Reading for Parashat Nitsavim (Isaiah 61:10-63:9): Chantable English translation with trōp, by Len Fellman

The haftarah reading for Parashat Nitsavim, in English translation, transtropilized. . . .

Transition Ritual Poems, by Joy Ladin

The transition ritual poems below are an effort to hear in the Torah the voices of the various parts of the trans self calling one another toward wholeness. . . .

ברכת המזון לסעודת ההבראה במוצאי תשעה באב | Birkat Hamazon additions for the Break Fast Meal after Tisha b’Av, by Gabriel Wasserman

Supplemental prayers for the Birkat Hamazon for the break fast meal after Tisha b’Av. . . .

ברכת המזון לסעודת טו באב | Birkat Hamazon additions for the Feast of Tu b’Av, by Gabriel Wasserman

Supplemental prayers for the Birkat Hamazon on Tu b’Av by Gabriel Wasserman . . .

סֵדֶר ט״וּ בִּשְׁבָט | A Tu BiShvat Seder to Heal the Wounded Earth, by Rabbi Arthur Waskow (The Shalom Center)

This Tu BiShvat haggadah focuses on healing the wounded Earth today, with passages on major policy questions facing the human race in the midst of a great climate crisis and massive extinctions of species. In each of the Four Worlds in this Haggadah (Earth, Water, Air, Fire) there are traditional, mystical, and poetical passages, and in each there are also contemporary passages on aspects of public policy (Earth: food and forest; Water: fracking; Air: climate; Fire: alternative and renewable energy sources.) These policy-oriented passages help make this a distinctive Haggadah. After these passages, this Haggadah encourages Seder participants to take time for discussion. They may also decide to omit some passages and/or add others. The desire for such a Haggadah grew from discussions of the Green Hevra, a network of Jewish environmental organizations. Thanks to Judith Belasco, Rabbi Mordechai Liebling, Sybil Sanchez, Rabbi David Seidenberg, Richard Schwartz, Rabbi David Shneyer, and Yoni Stadlin for comments on an earlier draft of this Haggadah. . . .

ברכת המזון | By the Sweat of their Brow, a Humanist Birkon by Dr. Tzemaḥ Yoreh

Many of our best times are spent eating. Jewish liturgy, however, is very stingy on blessings before eating (focusing much of its energy on blessings after eating). The blessings before food are generic, and except for very specific foods and drinks (such as wine, bread, and matzah), all foods lump into three or four categories (fruit, vegetables, grains, and everything else). As a foodie, I’d like to celebrate each and every distinct taste through the prism of Jewish experience, and thus have tried to compose as many short poems as possible in their honor. . . .

Meditation on the Akeidah in the Birkot haShaḥar, by Shim’on Menachem

I had an opening, with the help and support of some holy chevrei, to take on Binding of Isaac and accompanying meditations that occupy a conspicuous space during the morning blessings. This is what came out. . . .

Siddur on the Hill for Friday Night, by Ḥavurah on the Hill at the Vilna Shul, Boston (trans. Rabbi Sam Seicol, 2010)

We are grateful to the Vilna Shul in Boston and their Ḥavurah on the Hill program for preparing “Siddur on the Hill,” (2011) a beautiful siddur for Shabbat Friday night services and sharing it with free-culture compatible, open content licensing. The siddur includes original translations in English from Rabbi Sam Seicol, interpretive writings by Rabbi Rami Shapiro, and illustrations by Georgi Vogel Rosen, as well as contributions from numerous others. Thank you for sharing your siddur, open source! . . .

הגדה שיר געולה | Haggadah Shir Ge’ulah (Song of Liberation) for Passover, by Rabbi Emily Aviva Kapor-Mater

Haggadah Shir Ge’ulah, the Song of Liberation, is a new Haggadah for Passover. It is at once traditional and radical, featuring egalitarian Hebrew and English, full transliteration, progressive theology, and a focus on modern issues of oppression and liberation. It is my hope that this Haggadah will elicit questions from all participants, and that everyone will find something in it to challenge them: both people steeped in Jewish learning and used to traditional texts, and also people who are new to the Passover seder or are coming from different worldviews and ideologies. . . .

הגדה לסדר פסח | The Freedom Seder Passover Haggadah for the Earth by The Shalom Center and Rabbi Arthur Waskow

Forty years after the first Freedom Seder, new Pharaohs have arisen. The institutional Pharaohs of our day are pressing down not just one people, one community, or another, but all the peoples on our planet and the web of life itself. In this Freedom Seder, we address Dr. Martin Luther King’s warning about “the giant triplets of racism, extreme materialism, and militarism,” which have threatened the very earth that sustains us all. For the Passover story reminds us: not only do new Pharaohs arise in every generation; so also do new grass-roots movement to free ourselves from these new pharaohs. Forty years after the first Freedom Seder, America today stands also on the brink of hope, “mixing memory with desire, stirring dull roots with spring rain.” . . .

Prayer for the Abducted Nigerian Schoolgirls, by Rabbi Hillel Lavery-Yisraëli (2014)

God of all people’s souls: Hasten, we pray, to rescue the hundreds of Nigerian young girls, innocent students who, in horrific cruelty, were abducted from their houses and schools by inhumane criminals intending to sell them into slavery and torture them. . . .

תהלים קמ״ב | Psalms 142 and Mi sheBerakh for those in captivity or whose whereabouts are unknown

May the one who blessed our ancestors, Avraham, Yitzḥak, and Yaakov, Yoseph, Moshe, and Aharon, David and Shlomo, Ruth, Sarah, Rivka, Miriam, Devorah, Tamar, and Raḥel, bless and safeguard and preserve the captives… . . .

שמחת בת | Simḥat Bat by Yoni and Hannah Kapnik Ashar

This is a simḥat bat baby-naming and welcoming ceremony, based on similar ceremonies by Dr. Devora Steinmetz and Rabbi David Silber, Rabbi Elie Kaunfer and Lisa Exler, Drs. David and Joanna Arch-Andorsky, and others. . . .

تعالوا نضيئ شمعات السلام | בואו נאיר נרות שלום | Let us Light Candles for Peace, by Sheikha Ibtisam Maḥameed and Rabbi Tamar Elad-Appelbaum

Two mothers, one plea: Now, more than ever, during these days of so much crying, on the day that is sacred to both our religions, Friday, Sabbath Eve Let us light a candle in every home – for peace: A candle to illuminate our future, face to face, A candle across borders, beyond fear. From our family homes and houses of worship Let us light each other up Let these candles be a lighthouse to our spirit Until we all arrive at the sanctuary of peace. . . .

תפילה לשלום המדינה | Prayer for the Peace of the State of Israel, by Rabbi David Seidenberg (neohasid.org)

Proposed flag of the Judenstaat (Jewish State) by Theodor Herzl. As he wrote: "White field, seven golden stars."

The familiar prayer for the State of Israel, which is more literally titled “a Prayer for Peace for the State” tefilah lish’lom hamedinah, was written in 1948 by Rabbi Yitsḥak haLevi Hertzog (edited by S.Y. Agnon) in what had up until then been Palestine, in a time of war. The state was under direct attack by the Arab armies, and there was little distinction between peace, survival, and victory. As we approach Israel’s 70th birthday, it is time to make such distinctions. Israel and the Jewish people live in a much more complex reality today, where the triumph of one political party or set of goals can radically change the outlook for peace, and the possibility of justice. In our time, praying for peace for the state of Israel mist include praying for the rectification of its relationships with neighboring countries and with the Palestinian people, some of whom are Israeli citizens, and most of whom are in some way under Israel’s control. This prayer assumes that the best reality for the Jewish state is also the best reality for all of her citizens and for everyone who lives “in the land,” no matter where they are in relation to the Green Line or Areas A, B and C. . . .

תפילה למדינת ישראל | Prayer for the State of Israel by Rabbi Dr. Aryeh Cohen (2002)

My heart, my heart goes out to you Zion Tears, jubilation, celebration, grieving Did we not dream a dream that came to be? And here it is—both song and lament. . . .

Kavanot when Washing One’s Body Before Shabbes by Eyal Raviv

This is pre-Shabbos reflection that can be done in a shower or bath. Shabbat is a time when I am less focused on my selfish desires and instead my thoughts drift to my place in the larger community and world. I find myself doing some version of this before Shabbos most weeks and am welcome for the time to reflect on truly what it is to cease from lay work and consider the work that needs to be done to make the world a better place. . . .

תפילה לישראל | A Prayer for Israel, by Rabbi Nahum Waldman z”l (2004)

This prayer for Israel was written by Rabbi Naḥum Waldman (1931-2004) for T’ruah: the Rabbinic Call for Human Rights. T’ruah works to ensure that Israel remains a safe and secure home for Jews and a place that lives up to the ideal stated in the State of Israel’s 1948 Declaration of Independence that Israel “will foster the development of the country for all of its inhabitants; it will be based on freedom, justice, and peace as envisaged by the prophets of Israel; it will ensure complete equality of social and political rights to all its inhabitants irrespective of religion, race or sex.” . . .

תפילה למדינת ישראל | Prayer for the State of Israel by Rabbi Arik Ascherman (2008)

Sovereign of the Universe, accept in lovingkindness and with favor our prayers for the State of Israel, her government and all who dwell within her boundaries and under her authority. Reopen our eyes and our hearts to the wonder of Israel and strengthen our faith in Your power to work redemption in every human soul. Grant us also the fortitude to keep ever before us those ideals to which Israel dedicated herself in her Declaration of Independence, so that we may be true partners with the people of Israel in working toward her as yet not fully fulfilled vision. . . .

הגדה לסדר פסח | Seder in the Streets Passover Haggadah, compiled by Danielle Gershkoff, Rachel Lerman, Rachel Beck, and Margot Seigle (5774/2014)

This Haggadah was created specifically for a seder that took place April 20, 2014 outside the White House as an act of solidarity with the #not1more deportation campaign hunger strikers. While it is created for a seder without food, in a cross cultural setting, framed around the issue of deportation, there are many gems that can be adapted to work for any seder. This is a work of love. We hope you enjoy, use, and share! We would love to hear from you! Email us at jewssayno2deportation@gmail.com to get in touch or to share how you adapt it for your community. Check out some reflects on the seder here. . . .


בסיעתא דארעא