⤷ You are here:
57th century A.M. —⟶ tag: 57th century A.M. Sorted Chronologically (old to new). Sort most recent first? The Sabbath eve service according to a Karaite Prayerbook adapted from one printed by Abraham Firkovich in 1871. . . . Categories: Tags: Contributor(s): The weekday morning service according to a Karaite Prayerbook adapted from one printed by Abraham Firkovich in 1871. . . . Categories: Tags: Contributor(s): The Sabbath morning service according to a Karaite Prayerbook adapted from one printed by Abraham Firkovich in 1871. . . . Categories: Tags: Contributor(s): A collection of hymns used by Temple Emanu-El in New York City. The hymn book mainly contains hymns in German with English translation by Rabbi James Koppel Gutheim (1817-1886) with another handful in English including one by Rabbi Moritz Mayer (1821-1867), and the rest by a young Felix Adler (before his founding of Ethical Culture). . . . The weekday evening service according to a Karaite Prayerbook adapted from one printed by Abraham Firkovich in 1871. . . . Categories: Tags: Contributor(s): An elegy by Walt Whitman for President Abraham Lincoln after his assassination, in English with Hebrew translation. . . . Categories: Tags: 19th century C.E., 57th century A.M., Abraham Lincoln, Slaveholders' Rebellion (1861-1865), assassination, Assassination of Abraham Lincoln, elegies, Hebrew translation, United States Contributor(s): Rabbi David Einhorn’s (1809-1878) prayer book `Olat Tamid (lit. the perpetual sacrifice)…first penned in Germany, served as the model for the Union Prayer Book,….the prayer book of the American Reform movement for almost eight decades. It reflected what is now called “classical Reform,” eliminating prayers for the restoration of Zion, mentions of the messiah, and bodily resurrection of the dead, while diminishing mentions of Jewish chosenness and the like. . . . Categories: Tags: 19th century C.E., 57th century A.M., American Reform Movement, Classical Reform, Needing Decompilation, Needing Transcription, North America Contributor(s): The Chanson Internationale (‘International Song’) was originally written in 1871 by Eugène Pottier, a French public transportation worker, member of the International Workingmen’s Association (The First International), and activist of the Paris Commune. He wrote it to pay tribute to the commune violently destroyed that year. The song became the official anthem of The Second International, of the Comintem, and between 1921 and 1944 also of the Soviet Union. Most socialist and communist parties adopted it as their anthem during the last decades of the 19th century and throughout the 20th century, adapting it in local languages (Russian, Yiddish, etc.) to their particular ideological framework. The anthem was first translated into Hebrew by Avraham Shlonsky in 1921. . . . Categories: Tags: 19th century C.E., 57th century A.M., anti-fascist, Humanist, Humanist Judaism, internationalism, Labor Zionism, national anthems, Paris Commune, Siege of Paris (1870–1871), socialism, זמירות zemirot Contributor(s): An Ashkenazi siddur with an original translation by Tsvi Hirsch Filipowski. . . . Categories: Tags: 19th century C.E., 57th century A.M., Anglo Jewry, British Jewry, Needing Decompilation, Needing Proofreading, Needing Transcription, Nusaḥ Ashkenaz Contributor(s): A civic prayer for opening the Wisconsin State Senate session by Rabbi Edward B.M. Browne in 1871 (repurposed for the US Senate 27 May 1884) . . . Categories: Tags: 19th century C.E., 57th century A.M., English vernacular prayer, Lord's Prayer, Prayers of Guest Chaplains, U.S. Senate, Wisconsin Senate Contributor(s): A siddur supplement compiled by Rabbi Isaac Mayer Wise containing teḥinot in English for Liberal/Reform congregations establishing a Minhag Ameriḳa. . . . Categories: Tags: 19th century C.E., 57th century A.M., American Reform Movement, Classical Reform, English vernacular prayer, Needing Decompilation, Needing Transcription, North America, North American Jewry, תחינות teḥinot Contributor(s): This prayer offered by Rabbi Sabato Morais in response to what became known as the Great Chicago Fire was offered at the end of his sermon reprinted in The Philadelphia Inquirer on the following day 1 December 1871. It was preserved by Rabbi Morais in his ledger (page 47), an archive of newsclippings recording material he contributed to the press, among other announcements. (Many thanks to the Library of the University of Pennsylvania for helping to make this resource accessible.) . . . Categories: Tags: 19th century C.E., 57th century A.M., Chicago, English vernacular prayer, Epidemic, Great Chicago Fire of 1871, Philadeelphia, prayers for municipalities Contributor(s): A siddur in Hebrew with English translation compiled by Rabbi Isaac Mayer Wise for Liberal/Reform congregations establishing a Minhag America. . . . This prayer offered by Rabbi Sabato Morais in response to what became known as the Great Boston Fire of 1872, was recorded in an article in Philaedlphia’s Evening Telegraph, “Boston’s Fire. A Prayer by a Hebrew Minster,” reprinted from the Boston Transcript. It was preserved by Rabbi Morais in his ledger (p. 234, clipping 406), an archive of newsclippings recording material he contributed to the press, among other announcements. (Many thanks to the Library of the University of Pennsylvania for helping to make this resource accessible.) . . . Categories: Tags: 19th century C.E., 57th century A.M., Boston, English vernacular prayer, Great Boston Fire of 1872, prayers for municipalities Contributor(s): The Opening Prayer given in the U.S. House of Representatives on 9 January 1872. . . . Categories: Tags: 42nd Congress, 19th century C.E., 57th century A.M., Alabama Claims, Canada, English vernacular prayer, U.S. House of Representatives, prayers after peace treaties, Prayers of Guest Chaplains, תחינות teḥinot Contributor(s): This is Rabbi Benjamin Szold’s הגיון לב (Higayon Lev) Israelitisches Gebetbuch für die Häusliche Andacht, “second completely revised edition” edited by Rabbi Marcus Jastrow (1875). This work was subsequently translated into English by Benjamin Szold’s daughter, Henrietta Szold, and her manuscript used as the draft for the Jewish Ministers’ Association’s Jewish Home Prayer-Book (1887). . . . A hymnal prepared by Rabbi Benjamin Szold and translated from German into English by Rabbi Marcus Jastrow. . . . This prayer of Rabbi Isidor Kalisch was offered on 15 January 1873 before the Tennessee State Senate, and published in the Republican Banner (16 January 1863), page 4. . . . This Thanksgiving Day prayer was offered by Rabbi Sabato Morais at the end of his sermon at Mikve Israel in Philadelphia on 27 November 1873, and reprinted in The Jewish Messenger on 5 December 1873. It was preserved by Rabbi Morais in his ledger (page 61), an archive of newsclippings recording material he contributed to the press, among other announcements. (Many thanks to the Library of the University of Pennsylvania for helping to make this resource accessible.) . . . The siddur, Aḇodath Yisrael was first prepared for Temple Oheb Shalom (Baltimore, Maryland) by Rabbi Benjamin Szold (1829-1902). Before Szold’s arrival in 1859, the congregation had adopted for use in its Shabbat service the Minhag America by the Reform rabbi, Isaac Meyer Wise. After much discussion with his congregation Szold introduced Aḇodath Yisrael, which hewed more closely to traditional Ashkenazi custom. The first edition of this prayer-book appeared in 1863 with German translation, and was widely adopted by congregations in the United States. New editions were published in 1864 and 1865 (the latter with English translation), and another, revised edition in 1871, by Rabbis Marcus Jastrow of Philadelphia (1829-1903) and Henry Hochheimer of Baltimore (1818-1912). . . . Categories: Tags: 19th century C.E., 57th century A.M., Baltimore, English Translation, Needing Decompilation, Needing Transcription, North American Jewry, Nusaḥ Ashkenaz, Philadelphia, United States Contributor(s): | ||
Sign up for a summary of new resources shared by contributors each week
![]() ![]() |