 Contributor(s):  Categories:  Tags: Psalms 145, אשרי Ashrei, Alphabetic Acrostic, English vernacular prayer, affirmations, תהלים Psalms, shame resilience, acrostic, Acrostic translation, 21st century C.E., 58th century A.M. A paraliturgical reflection of Ashrei for a shame resilience practice. . . .  Contributor(s):  Categories:  Tags: An alphabetic acrostic pizmon for seliḥot and Yom Kippur with an alphabetic acrostic English translation. . . .  Contributor(s):  Categories:  Tags: A poetic Birkat haMazon text for the breakfast after Yom Kippur found in British Library MS Or. 9772 D. All the opening words of the alphabetical acrostic are from Psalms 111. . . .  Contributor(s):  Categories:  Tags: This Western Yiddish alphabetical adaptation of Adir Hu is first found in the 1769 Selig Haggadah, under the name of “Baugesang” (meaning Building Song). It grew to be a beloved part of the Western Ashkenazi rite, to the point where the traditional German Jewish greeting after the Seder was “Bau gut,” or “build well!” . . .  Contributor(s):  Categories:  Tags: “Ar’a Raqda,” a piyyut read directly before the Ten Commandments in the Targum, uses wedding imagery and language from the Shir haShirim to paint Sinai as a ḥuppah. . . .  Contributor(s):  Categories:  Tags: Ana is a poem for the first commandment, that discusses all that God did for the ancestors. . . .  Contributor(s):  Categories:  Tags: תרגום targum, 12th century C.E., Acrostic signature, transtropilation, הפטרות haftarot, rhyming translation, 50th century A.M., acrostic, Acrostic translation, Aramaic, פיוטים piyyutim, יציב פתגם Yetsiv Pitgam The haftarah for the second day of Shavuot, Ḥabakkuk 2:20-3:19, interspersed with a cantillated text of the Targum Yonatan ben Uzziel. Since Targum Yonatan is a bit more drash-heavy than Targum Onkelos, it is translated separately as well. The haftarah reading includes the piyyut Yetsiv Pitgam, with an acrostic rhyming translation of the poem, with the second-to-last verse restored to its rightful place, as well as a concluding paragraph for the meturgeman to recite, as found in the Maḥzor Vitry. . . .  Contributor(s):  Categories:  Tags: A reverse alphabetic acrostic seliḥah piyyut for Taanit Esther in Hebrew with English translation . . .  Contributor(s):  Categories:  Tags: An alphabetic acrostic seliḥah piyyut for Taanit Esther in Hebrew with English translation . . .  Contributor(s):  Categories:  Tags: An alphabetic acrostic seliḥah piyyut for Taanit Esther in Hebrew with English translation . . .   Contributor(s):  Categories:  Tags: Acrostic translation, קינות Ḳinnot, Cairo Geniza, Mourning this Broken World, First Shabbat of Admonition, Shabbatot of Admonition, Three Weeks of Mourning, 6th century C.E., 43rd century A.M., Yetsiat Mitsrayim, חורבן Ḥurban, Siege of Jerusalem (597 BCE), Siege of Jerusalem (70 CE), alphabetic mesostic, פיוטים piyyutim The works of the great paytan Yannai were, with the exception of a small handful of poems, almost completely lost until their rediscovery in the Cairo Geniza. This poem, an acrostic comparison of the days of Moses and Jeremiah, was written by Yannai to serve as part of the Musaf Ḳedushah on the first Shabbat after 17 Tammuz, on which the opening section of Jeremiah is recited. It bears structural and linguistic similarities to the later famous ḳinah Esh Tuqad. In its liturgical context, it was intended to introduce the final few verses of the Ḳedushah . Nowadays the custom of poetic inserts into the ḳedushah is nearly extinct, but the poem stands as a moving and powerful work nonetheless. . . .  Contributor(s):  Categories:  Tags: פיוטים piyyutim, תרגום targum, Alphabetic Acrostic, 11th century C.E., 49th century A.M., Acrostic signature, Decalogue, Acrostic translation, אקדמות Aqdamut, בהמות behemot, Aramaic The piyyut read as an introduction to the Decalogue during the Torah reading on Shavuot. . . .  Contributor(s):  Categories:  Tags: Why is Ashrei such a beloved part of the service? Partially it is because of its alphabetical structure, making it perfect for communal reading. This translation attempts to preserve this in an English equivalence. . . .  Contributor(s):  Categories:  Tags: A modern translation of the Ashrei in alphabetic parallel to the Hebrew. . . . |