⤷ You are here:
tag: בקשות Baqashot Sorted Chronologically (old to new). Sort most recent first? This translation of “Adonai boker e’erokh lekha” by Rabbi David Aaron de Sola of a piyyut by an unknown paytan was first published in his Ancient Melodies of the Spanish and Portuguese Jews (1857). . . . Categories: Tags: Contributor(s): This translation by Rabbi David de Aaron de Sola of “Lema’ankha v’lo lanu” by an unknown paytan was first published in his Ancient Melodies of the Spanish and Portuguese Jews (1857). . . . Categories: Tags: 11th century C.E., 49th century A.M., בקשות Baqashot, ירושלם Jerusalem, למענך l'maankha, געולה ge'ulah (redemption) Contributor(s): A piyyut by Shlomo ibn Gabirol included in the arrangement of Baqashot before the morning service in the liturgical custom of Sefaradim. . . . Categories: Tags: 11th century C.E., 49th century A.M., acrostic, Acrostic signature, בקשות Baqashot, כל ברואי kol beruei, ספר יצירה Sefer Yetsirah Contributor(s): A piyyut by Shlomo ibn Gabirol included in the arrangement of Baqashot before the morning service in the liturgical custom of Sefaradim translated by Rabbi David Aaron de Sola. . . . A piyyuṭ sung by the Jews of Algiers on Shavu’ot and Simḥat Torah (and by some Moroccans for baqashot on Parashat Toldot). Yayin Tov Ratov is a love song from the perspective of God that uses a lot of language from Song of Songs. Wine and song, in this case, are both metaphors for the Torah. Of unknown origin, the acrostic spells out the name יצחק, although I can confirm that it wasn’t me who wrote it. . . . Categories: Tags: Acrostic signature, Algiers, בקשות Baqashot, love, Maghrebi Jewry, פיוטים piyyuṭim, פרשת תולדת parashat Toldot, Wine Contributor(s): “Odeh La-Él” sings to the waking soul, calling on it to return to the service of the Divine. . . . Categories: Tags: Contributor(s): “Odeh La-Él” sings to the waking soul, calling on it to return to the service of the Divine. . . . Categories: Tags: Contributor(s): A piyyut of divine-closeness by Yisrael Najara. . . . Categories: Tags: Contributor(s): The piyyut, Yedid Nefesh, in Hebrew with an English translation. . . . Categories: Tags: 16th century C.E., 54th century A.M., acrostic, בקשות Baqashot, Divine name acrostic, Openers, פיוטים piyyuṭim, rhyming translation, ידיד נפש Yedid Nefesh Contributor(s): A variation of the piyyut, Yedid Nefesh, in Hebrew with a creative English translation. . . . A variation of the piyyut Yedid Nefesh with a corresponding translation in Arabic. . . . Categories: Tags: 16th century C.E., 54th century A.M., בקשות Baqashot, Egypt, Egyptian Jewry, Needing Proofreading, Openers, פיוטים piyyuṭim, ידיד נפש Yedid Nefesh Contributor(s): A variation of the piyyut “Yedid Nefesh” in Hebrew with English translation. . . . Categories: Tags: 16th century C.E., 54th century A.M., acrostic, בקשות Baqashot, Divine name acrostic, Openers, ידיד נפש Yedid Nefesh Contributor(s): A variation of the piyyut “Yedid Nefesh” in Hebrew with English translation. . . . The piyyut, “Adon haKol” by Rabbi Shalom Shabazi . . . Categories: Tags: Contributor(s): A popular 20th century piyyut. . . . Categories: Tags: Contributor(s): A 20th century piyyut by Ḥayyim Shaul Aboud. . . . Categories: Tags: Contributor(s): This is a prayer offered by the Piacezna Rebbe, Rabbi Kalonymus Kalman Shapira (1889-1943) and likely written down sometime in the 1920s before it was printed among other letters and writings in his sefer Derekh haMelekh (1931). The prayer, vocalized from the 2011 Feldheim edition and translated into English, was circulated online via the Lost Princess Initiative of Rabbi Yaakov Klein (Eilecha) beginning 25 May 2023. . . . The prayers for hurricane victims that are circulating through the Open Siddur Project and elsewhere are poignant and heartfelt, but they don’t speak an important piece of the truth that we need to hear. What about our collective responsibility for climate disruption that undoubtedly increases the harm caused by this and every major storm? And what about the Deuteronomic promise that God brings us recompense for our actions davka through the weather? Here’s an attempt at a prayer that incorporates a deeper understanding of our responsibility. For the final version of this prayer, I started with an anonymous Hebrew translation of my original English prayer, then I tweaked it and wove in scriptural references, and retranslated it back into English. . . . Categories: Earth, our Collective Home & Life-Support System, Dangerous Storms & Floods, Drought & Wildfire, Ecotastrophes Tags: 21st century C.E., 58th century A.M., בקשות Baqashot, danger, eco-conscious, ecoḥasid, emergency, Hebrew translation, Hurricane Florence, Hurricane Harvey, Hurricane Sandy, taking responsibility, תחינות teḥinot, weather Contributor(s): | ||
Sign up for a summary of new resources shared by contributors each week
![]() ![]() |