Exact matches only
//  Main  //  Menu

 
☰︎ Menu | 🔍︎ Search  //  Main  //   blessings


 
tag: blessings

 

לִשְׁמֹר הַשָּׁנָה שֶׁל שְׁמִטָּה | Candlelighting for Rosh haShanah, Shabbat, and Yom Tov during the Shmitah Year, by Rabbi Arthur Waskow

שבע ברכות | Sheva Brakhot, the seven blessings following the Birkat Mazon at a wedding meal

הברכה שמח תשמח | Blessing for Joy: A Poetic Rendering of Sheva Brakhah no. 6 (Same’aḥ T’samaḥ), by Daniel Kieval

Blessing over Separation, by Shelby Handler

ברכת יוצר יצירים | A Blessing for Creating, by Rabbi Adina Allen (Jewish Studio Project)

The Earth is Our Temple, a d’var tefilah on making blessings over foods by Rabbi David Seidenberg (neohasid.org)

📄 סֵדֶר בִּרְכוֹת הַשַּׁחַר | Morning blessings for waking up and starting the day, adapted by Andrew Shaw

ברכות השחר | Blessings at your Dawn of Wakefulness, translated by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi

ברכות בשביל הקהל | Some blessings for those you davvened with, by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi

A Blessing over Water for Peace, Health, Joy, Prosperity, and Kindness — by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi (ca. 2004)

עַל נְטִילַת לוּלָב | Blessing Over the Lulav, a rhyming translation by Jessie Ethel Sampter (1919)

לְהַדְלִיק נֵר שֶׁל חֲנֻכָּה | Blessing for Ḥanukkah, a rhyming translation by Jessie Ethel Sampter (1919)

עוֹשֶׂה מַעֲשֶׂה בְרֵאשִׁית | Blessing on Seeing Lightning, a rhyming translation by Jessie Ethel Sampter (1919)

שֶׁכֹּחוֹ וּגְבוּרָתוֹ מָלֵא עוֹלָם | Blessing on Hearing Thunder, a rhyming translation by Jessie Ethel Sampter (1919)

ברכת הבנים | Sabbath Blessing, a prayer-poem for children before their parent’s blessing by Jessie Ethel Sampter (1919)

שֶׁהֶחֱיָֽנוּ | Sheheḥiyanu, a rhyming translation by Jessie Ethel Sampter (1919)

הַמוֹצִיא לֶֽחֶם מִן הָאֲרֶץ | Blessing on Breaking Bread, a rhyming translation and explanation by Jessie Ethel Sampter (1919)

בּוֹרֵא פְּרִי הָאֲדָמָה | Blessing Over Vegetables, a rhyming translation and explanation by Jessie Ethel Sampter (1919)

שֶׁהַכֹּל נִהְיָה בִּדְבָרוֹ | Blessing on Partaking [all other] Food, a rhyming translation and explanation by Jessie Ethel Sampter (1919)

בּוֹרֵא פְּרִי הָאֵץ | Blessing Over Fruit, a rhyming translation and explanation by Jessie Ethel Sampter (1919)

אָי חֲנֻכָּה | Oy Ḥanukkah, a zemer for Ḥanukkah by Mordkhe Rivesman (1912)

ברכות לנרות חנוכה | the Blessings over Kindling the Light of Ḥanukkah

בְּנדּיגֿ טוּ שַנט…קִי פִֿיש מִי פְינַה | Blessed are you…who made me a woman, a variation of the morning blessing for Jewish women in Judeo-Provençal (ca. 14-15th c.)

📜 פָּרָשַׁת כִּי־תָבוֹא | Parashat Ki Tavō (Deuteronomy 26:1-29:8), color-coded according to its narrative layers

📜 פָּרָשַׁת נִצָּבִים | Parashat Nitsavim (Deuteronomy 29:9-30:20), color-coded according to its narrative layers