⤷ You are here:
tag: Eastern Sefaradim Sorted Chronologically (old to new). Sort most recent first? This is Yosef Naḥmuli’s Greek translation of Adon Olam from his bilingual Hebrew-Greek everyday siddur, Καθημεριναι Προσευχαι (Corfu 1885), p. 6-9. . . . Categories: Tags: 11th century C.E., 49th century A.M., אדון עולם Adon Olam, cosmological, Eastern Sefaradim, Greek translation, minhag Corfu, Nusaḥ Sefaradi, ottom, פיוטים piyyuṭim Contributor(s): A comprehensive (“kol bo”) siddur in the liturgical tradition of the eastern Sefaradim, prepared for the Bene Israel community in India. . . . A bilingual Hebrew-Ladino Sefaradi siddur from the Ottoman Empire. . . . Categories: Tags: 19th century C.E., 57th century A.M., Eastern Sefaradim, Ladino Translation, Nusaḥ Sefaradi, Ottoman Jewry Contributor(s): This is the first edition of סִדּוּר תְּפִלַּת מַצְלִיחַ Sidur Tefillat Masliah (Libro de Oraciones) (1974), a bilingual Hebrew-Spanish nusaḥ Sefaradi prayerbook compiled and translated by Rabbi Meir Matsliaḥ Melamed (1920-1989). As no Hebrew type with vocalization and cantillation marks was available to printers in Brazil, where Rabbi Matsliaḥ first began compiling prayerbooks, he developed a process of reproducing the liturgy from images of older siddurim and, occasionally, typewritten text. Rabbi Melamed’s translation appears to the sides of these images and his commentary underneath. This Spanish edition was preceded by a bilingual Hebrew-Portuguese edition published in Brazil in 1966. . . . מַחֲזוֹר לְראֹשׁ השנה Majzor leRosh Hashanah (1976) is the first edition of a bilingual Hebrew-Spanish nusaḥ Sefaradi Rosh haShanah prayerbook compiled and translated by Rabbi Meir Matsliaḥ Melamed (1920-1989). Rabbi Melamed had in 1971 been installed at the pulpit of the Cuban Sephardic Hebrew Congregation, after having served previously in Rio de Janeiro, Brazil where his 1966 Hebrew-Portuguese siddur Tefilat Masliaḥ was first published. For both prayerbooks, as no Hebrew type with vocalization and cantillation marks was available to Rabbi Melamed, liturgy was reproduced from images of older siddurim. Rabbi Melamed’s translation appears to the sides of these images and his commentary underneath. . . . | ||
Sign up for a summary of new resources shared by contributors each week
![]() ![]() |