⤷ You are here:
tag: ecoḥasid Sorted Chronologically (old to new). Sort most recent first? This translation of Laments, the book of mourning poems read on Tishah b’Av, uses principles of the Buber-Rosenzweig Bible. It strives to be “concordant”, translating related Hebrew words with related English words and following the order and syntax of the Hebrew where possible. It also focuses on the more physical, earthy meaning of words, in order to draw the reader from modern towards more ancient ways of seeing and feeling. Sometimes alternate translations are given, indicated by a slash. (When reading aloud, simply pick one of the translations. For YHVH, you can read Adonai or Hashem or “the Eternal”.) James Moffat’s 1922 translation was consulted. As a somewhat literal translation, Laments uses “He” and “His” as pronouns for God, even though Torah and common sense command us not to make an exclusively male or female image of God. If you are using Laments liturgically, please feel encouraged to change the pronouns. For brief essays on the theology of Eikhah and more, see the bottom of this page. This work is dedicated to all refugees fleeing war and upheaval, and to our remembering their needs. . . . Categories: Tags: 33rd century A.M., 6th century B.C.E., alienation, anti-predatory, Concordant translation, ecoḥasid, English Translation, Exilic Period, Five Megillot, Mourning this Broken World Contributor(s): In Ḳabbalistic tradition, the new moon is sanctified seven days after its appearance, under a clear sky, standing facing east. It may be said as early as three days after the new moon, and as late as a day before the full moon (the moon should still be visibly waxing). It is the custom in the month of Av to wait to sanctify the moon until after Tisha b’Av, and in Tishrei to wait until after Yom Kippur. In a minyan, the Aleinu prayer and ḳaddish are traditionally added at the end. . . . Categories: Tags: Contributor(s): The style by which Rabbi Zalman Schachter-Shalomi, z”l translated Jewish liturgy in English was neither literal nor idiomatic, but highly interpretive and interspersed with his own ḥiddushim (innovations). Showing Reb Zalman’s translation side-by-side with the Jewish liturgy helps to illuminate his understanding of the liturgy — it’s deeper meaning as well as how it might be communicated to a contemporary audience. In the version I have prepared below, I have set the interpretive translation of Rabbi Zalman Schachter-Shalomi, z”l side-by-side with the liturgical Hebrew that may have inspired it. In several places, Reb Zalman’s formulation departs from the traditional Ashkenazi nusaḥ. Where there is no Hebrew, we can more easily observe where Reb Zalman has expanded upon the blessing. Still, my work was not exhaustive and I appreciate any corrections to the nusaḥ (liturgical custom) of the Hebrew that may have inspired Reb Zalman’s interpretation in English. . . . Categories: Tags: Contributor(s): Almost everyone who is Jewish knows that Kol Nidre is about releasing vows and has participated in the ceremony. Few know the parallel ritual done in small groups before Rosh Hashanah. Traditionally, right before Rosh Hashanah one performs this simple ritual with three friends, each in turn becoming the petitioner, while the other three act as the beit din, the judges in a court. The ritual is a wonderful way to enter the holidays as well as to prepare oneself for what will happen on Yom Kippur. . . . Categories: Tags: Contributor(s): This English translation of the blessing for Torah study by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi z”l, was first published in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009). Versification according to the Nusaḥ ha-ARI z”l by Aharon Varady. . . . Categories: Tags: Amoraic prayers, Antiquity, devotional interpretation, ecoḥasid, English Translation, interpretive translation, Jewish Renewal, Late Antiquity, North America, Prayers before Torah Study, talmud torah, Tannaitic prayers Contributor(s): A supplemental Hoshanot liturgy for Sukkot confessing a selection of humanity’s crimes against creation. . . . Categories: Tags: 21st century C.E., 58th century A.M., eco-conscious, ecoḥasid, הקפות haḳafot, Hoshana Rabbah, הושענות hoshanot, North America Contributor(s): Rabbi Zalman Schachter-Shalomi, z”l, included his translation of Rabbi Yitsḥak Luria’s prayer “Hareni Moḥel” (I hereby forgive) in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009). To the best of my ability, I have set his translation side-by-side with a transcription of the vocalized text of the prayer. The prayer by the ARI z”l was first published in Ḥayim Vital’s Pri Ets Ḥayyim, Shaar Kriyat Shema al Hamitah, Pereq 2 (פרי עץ חיים, שער קריאת שמע שעל המיטה, פרק ב), and based on the statement of Reish Lakish in the Bavli Pesachim 66b and the practice of Mar Zutra attested in the Bavli Megillah 28a . . . The time we are in now is a time to ask: are we so determined to undo God’s rainbow covenant? Will we truly burn the sea, chemically and literally, with the oil we unleash from inside the Earth? Will we flood the sea with death as the land was flooded according to the Noah story of so long ago? As the cleanup continues and the effects will continue for decades, what new floods will we unleash in the coming years? . . . Categories: Tags: Contributor(s): “Between the Fires: A Prayer for lighting Candles of Commitment” was composed by Rabbi Arthur Waskow, drawing on traditional midrash about the danger of a Flood of Fire, and the passage from Malachi. . . . Categories: Erev Shabbat, Earth, our Collective Home & Life-Support System, Shavuot, Erev Pesaḥ, Rosh haShanah (l’Maaseh Bereshit), Sukkot, Yom Kippur, Ecotastrophes Tags: 20th century C.E., 58th century A.M., candle lighting, eco-conscious, ecoḥasid, English vernacular prayer, כוונות kavvanot, kindling, North America Contributor(s): “Kinah Lekhurban Gan Eden” was written by Richard Kaplan and first published as the fourth track to his album Life of the Worlds: Journeys in Jewish Sacred Music (2003). This work is under the copyright stewardship of the estate of Richard Kaplan and was republished here at the request of Barak Gale who made a recording of the song with the permission of Richard Kaplan while he was alive. . . . Categories: Tags: 21st century C.E., 58th century A.M., eco-conscious, ecoḥasid, English vernacular prayer, lamentation, קינות Ḳinōt Contributor(s): We come here ready to fulfill the Creator’s commandment to give blessing for the Sun’s creation and in this year we recognize that the abundance of blessing which Earth receives from the Sun depends on the health of the Skies, which is in human hands for the first time in any generation in all the years of blessing the Sun, from the beginning of the world. . . . Categories: Tags: 21st century C.E., 58th century A.M., eco-conscious, ecoḥasid, English vernacular prayer, life, photosynthesis, sol, solar, the sun Contributor(s): A prayer before commencing the study of Torah in groups, in ḥavrutah study, or alone. . . . Categories: Tags: 21st century C.E., 58th century A.M., ecoḥasid, Elat Chayyim, Jewish Renewal, Prayers before Torah Study, talmud torah Contributor(s): A Tu biShvat seder supplement recognizing the Israeli-Jewish settler violence and land theft under the State of Israel’s military occupation of the West Bank. . . . Categories: Tags: 21st century C.E., 58th century A.M., ecoḥasid, English vernacular prayer, ארץ ישראל Erets Yisrael, Israeli-Jewish settler violence, Israeli–Palestinian conflict, land theft, מדינת ישראל Medinat Yisrael, Needing Translation (into Hebrew), olive trees, فلسطين Filasṭīn Palestine Contributor(s): God of all spirit, all directions, all winds You have placed in our hands power unlike any since the world began to overturn the orders of creation. . . . This prayer for Tu biShvat, derived from the prayer included with the seder for Tu biShvat, the Pri Ets Hadar, are based on the Ḳabbalah of the four worlds and the ancient idea that everything physical is an image of the spiritual. . . . Categories: Tags: 21st century C.E., 58th century A.M., eco-conscious, ecoḥasid, four worlds, Lurianic Kabbalah, North America, school of the ARI z"l Contributor(s): In Uman, Ukraine (and in [the Breslov [community] in general) during the repetition of Rosh Hashanah Musaf, when when the ḥazan gets to the special brokha in the Amidah for Yamim Nora’im [the Days of Awe]: . . . When the spring (Aviv) season arrives, a blessing is traditionally said when one is in view of at least two flowering fruit trees. In the northern hemisphere, it can be said anytime through the end of the month of Nissan (though it can still be said in Iyar). For those who live in the southern hemisphere, the blessing can be said during the month of Tishrei. . . . Categories: the Dry Season (Spring & Summer), Pesaḥ, Rosh Ḥodesh Nisan (נִיסָן), Rosh Ḥodesh Iyyar (אִיָּר), Rosh Ḥodesh Tishrei (תִּשְׁרֵי), Rosh Ḥodesh Marḥeshvan (מַרְחֶשְׁוָן) Tags: eco-conscious, ecoḥasid, four worlds, Needing Source Images, Nusaḥ Ha-Ari z"l, school of the ARI z"l, Trees Contributor(s): A four worlds, neo-ḥasidic haggadah for the Seder Tu BiShvat . . . Categories: Tags: Contributor(s): Ḥazal, — some of our Jewish Sages, May Their Memory Be For A Blessing — suggest that ‘simanah milsah‘ — a symbol has significance. Some of the teachers of Jewish tradition encourage us on Rosh HaShanah to partake of a variety of foods suggestive of prosperity and happiness. This usage is alluded to in the directive of the prophet Nechemiah to the assembly: ‘Go your way, eat the fat and drink the sweet …” (Nechemiah 8:10). Our kavvanoth — sacred intentions — are that these Symbolic Foods Of Life are to help us effect a good coming year. . . . Categories: Tags: 21st century C.E., 58th century A.M., ecoḥasid, festive meals, four worlds, neo-lurianic, סגולות segulot, סעודות seudot, סימנים simanim Contributor(s): From [the Holy One’s] form/to’ar the constellations are shimmering, and God’s form projects the exalted ones. And Her crown blazes [with] the mighty, and His garment flows with the precious. And all the trees will rejoice in the word, and the plants will exult in His rejoicing, and His words shall drop as perfumes, flowing forth flames of fire, giving joy to those who search them, and quiet to those who fulfill them. . . . | ||
Sign up for a summary of new resources shared by contributors each week
![]() ![]() |