— for those crafting their own prayerbooks and sharing the content of their practice
⤷ You are here:
tag: אלול elul Sorted Chronologically (old to new). Sort most recent first? This English translation of Psalms 27 by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi z”l, was first published in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009). Versification by Aharon Varady. . . . Categories: Tehilim Book 1 (Psalms 1–41) This is an interpretive translation of Psalms 27 first published by Zackary Sholem Berger on medium. . . . Categories: Tehilim Book 1 (Psalms 1–41) Psalms №27 has a very tight thematic structure, with a set of word plays around שיר–מישור–שוררי (straight lines of verse, path, those that line up against me/opponents), צור–צרי–צרי (Rock, those that trap/trouble me, dire straits), and the consonance between צוררי–שוררי. We also get the heavy parallelism and light chiastic structure in the framing, repeated call backs to images and phrases (My Salvation, raising, no fear, God’s Face, being forsook), word play (parents forsake so God is my הורני – the one who instructs me as a parent). There is also the contrasting image of God’s prolonged angry snort vs the shallow exhalation of violence of the lying witnesses. Note too that this is an early example of “words as violence”. The penultimate verse calls back to verse 4, looking upon God’s delightful goodness, and life or the land of the living is compared to the Temple. There is also a fascinating external reference to Moses (and Elijah) being hidden in the cleft of the Rock and from there seeking to see God’s Face. Finally, there is a rather intriguing question about what it means for God to keep us on the straight and narrow path for the sake of those that line up against us. Is God acting on their behalf? Thru them? Is this the classic “antisemitism aids in Jewish unity” argument from three millennia ago or do we walk this path in order to actually save even our opponents in some way. Perhaps צוררי–שוררי is about opponents vs adversaries and praying God will draw a fine line between them from which we will not cross over or stray into. . . . Categories: Tehilim Book 1 (Psalms 1–41) This is the prayer for the month of Elul included by Fanny Schmiedl Neuda in her collection of teḥinot in vernacular German. Fanny Neuda likely either composed or translated this teḥinah into German (from Yiddish) while performing in the capacity of firzogerin (precentress) of the weibershul (women’s gallery) in her husband’s synagogue in Loštice, Bohemia. The English translation provided here was lightly adapted from Rabbi Moritz Mayer’s 1866 translation. . . . As the month of Elul wanes, we are preparing. We prepare for the new moon, we prepare for Rosh Hashanah, and we prepare for the zombie invasion. I have it on good authority, as do you, that the onslaught is imminent. The alarm blares every morning — a shofar blast and a warning… . . . Categories: Liturgical traditions Kavvanah before Shofar Blowing on Rosh Ḥodesh Elul for Rosh haShanah la-Behemah (the Jewish New Year’s Day for Animals)The text of this ritual shofar blowing for Rosh Ḥodesh Elul on Rosh haShanah La-Behemah developed as part of the annual ceremony taking place at the dairy barn on the campus of the Isabella Freedman Jewish Retreat Center beginning in 2009 under the auspices of Elat Chayyim Center for Jewish Spirituality and the Adamah Farm & Fellowship. The first Rosh haShanah ritual ceremony was co-developed by Rabbi Jill Hammer and Kohenet Sarah Chandler. My contribution of the kavvanah came a year later in 2010. The text presented here was built upon that ceremony and was presented first at the Hazon Detroit Jewish Food Festival in 2016. . . . A blessing for announcing the new moon of Elul, for Rosh Ḥodesh Elul, and for the whole month. A poem of kindness, rootedness and transformation as we enter into a time of turning and returning. . . . Categories: Rosh Ḥodesh Elul (אֶלוּל) I tried to look at different aspects of what we as Jews contemplate and think about as we move towards the High Holy Days. God’s view of what we did out of fear and loneliness and perhaps why we can never see God’s face and for us to reflect on how we act in the world and what God has asked us of in this lifetime. This poem/prayer is perhaps a little rough, that was intentional. Rather than being a true historical commentary on Elul, I tried to tell a little story about it. . . . Categories: Rosh Ḥodesh Elul (אֶלוּל) | ||
Sign up for a summary of new resources shared by contributors each week
![]() ![]() |