— for those crafting their own prayerbooks and sharing the content of their practice
⤷ You are here:
tag: Italian vernacular prayer Sorted Chronologically (old to new). Sort most recent first? אֵין כֵּאלֹהֵֽינוּ | Non È Come lo Ded Nostro (נוֹן אֵי קוֹמְי לוֹדֵּיד נוֹשְׁטְרוֹ) — a Renaissance Judeo-Italian translation of Ein Keloheinu (1483)The text of the piyyut Ein Keloheinu from a 1483 Judeo-Italian translation of the siddur (British Library Or. 2443), along with a transcription into Italian script, a normative Italian modernization, and the Hebrew and English. . . . Categories: Musaf l'Shabbat Tags: 15th century C.E., 53rd century A.M., addenda, אין כאלהינו Ein kEloheinu, Italian Jewry, Italian vernacular prayer, Nusaḥ Italḳi, פיוטים piyyuṭim, Roman minhag Contributor(s): Unknown, Isaac Gantwerk Mayer (transcription & naqdanut) and Isaac Gantwerk Mayer (translation) This Purim song, popular among the Sephardic and Italki communities of Livorno, can be sung to the melody of “Akh, Zeh Hayom Kiviti.” Like a lot of Italian Purim content, a large portion of it is listing different desserts. . . . Categories: Purim Contributor(s): Unknown, Isaac Gantwerk Mayer (transcription & naqdanut) and Isaac Gantwerk Mayer (translation) תפילה לשלום באירופה | Prayer for Peace in Europe during the Italian War of Independence (ca. 19th c.)This is a transcription, vocalization, and translation of a manuscript of a prayer for peace in Europe held in the collection of the Columbia University Library. The prayer is undated but the language of the prayer and the use of Italian indicate to me that this was a prayer made by an Italian Jewish community during either the first Italian War of Independence 1848-9, or one of the two succeeding wars in 1860 and 1870. . . . A series of fourteen short couplets describing the fourteen traditional stages of the Haggadah, written in Judeo-Italian and first published in the famous 1609 Venice Haggadah of Isaac Gershon. The Italian used in the Venice Haggadah lacks a lot of the most divergent aspects of the Judeo-Italian languages, sticking to a more mainline Tuscan grammatical norm, but there are enough obsolete, poetic, or dialectal forms that several footnotes have been included to explain them. Also included is an original English-language rhyming translation! . . . Categories: Seder intro Tags: 17th century C.E., 55th century A.M., haggadah supplements, Italian Jewry, Italian vernacular prayer, Nusaḥ Italḳi, rhyming translation Contributor(s): Isaac Gantwerk Mayer (transcription & naqdanut), Isaac Gantwerk Mayer (translation) and Unknown | ||
Sign up for a summary of new resources shared by contributors each week
![]() ![]() |