⤷ You are here:
tag: ירושלם Jerusalem Sorted Chronologically (old to new). Sort most recent first? A new translation of Psalms 79 for the 17th of Tamuz fast day of mourning. . . . This translation by Rabbi David de Aaron de Sola of “Lema’ankha v’lo lanu” by an unknown paytan was first published in his Ancient Melodies of the Spanish and Portuguese Jews (1857). . . . Categories: Tags: 11th century C.E., 49th century A.M., בקשות Baqashot, ירושלם Jerusalem, למענך l'maankha, געולה ge'ulah (redemption) Contributor(s): During the time before there was a State of Israel, those ideals in our hearts which we tried to practice and which we wanted others to practice, seemed not achievable where we were because, we felt we had no influence over our world where we were. And so, the longing for our homeland was tied into the longing for our dreams and our vision. Now that the state of Israel is with us, our dreams and our visions still remain distant from our lives and therefore when we say the Tisha B’av prayers we need to remind ourselves of the distance between that which we would have in this world and that which we do have. . . . Categories: Tags: 58th century A.M., Al Quds, free translation, הר הבית Har haBayit, ירושלם Jerusalem, מדינת ישראל Medinat Yisrael, Needing Vocalization, ישראל Yisrael Contributor(s): On Tisha be’Av, Jewish communities all over the world add a paragraph called Tefilat Naḥem (the prayer of comfort) to the standard daily Amidah (either for the afternoon service or for all services) praying for a return to Jerusalem. The traditional text discusses Jerusalem being defiled, in the hands of the idol worshipers, putting our people to the sword. But post-1967, Jerusalem has been under Israeli control, and this text has, to many people, felt no longer appropriate in the face of a Jerusalem being rebuilt. Many have written their own versions of a new Tefilat Naḥem for a Jerusalem under Israeli control, but I have felt dissatisfied with a lot of these. Some treat Jerusalem as already fully redeemed, which any glance at the news tells you isn’t the case. Others treat the major step in redeeming Jerusalem as building the Temple, but this seems to me to be only one eschatological part of a larger hope for Jerusalem. Jews have often considered the peace of Jerusalem to be a microcosm of the peace of all the earth. Thus for the Shabbat and Yom Tov Hashkivenu we pray for God to “spread the shelter of peace over us, all Israel, and Jerusalem.” The name Jerusalem, ירושלים, has been analyzed as “they will see peace” יראו שלום, since the peace of Jerusalem means all will see peace. But it’s clear that the peace of Jerusalem is not final or eternal, and it remains a city on the edge of a knife. So my version of Tefilat Naḥem prays not for a return, nor for a Temple, but for the peace of Jerusalem. It can be used at the same time as the standard Tefilat Naḥem (as an extension of the Birkat Yerushalayim in the Shmoneh Esreh for Tisha b’Av) or on its own. Thus I used four asterisks (a tetrapuncta) instead of God’s name, for those who would prefer to avoid a b’rakhah levatalah. Those who would prefer to use this blessing in the Amidah itself could replace the tetrapuncta with the name itself. . . . “The City of Light” is a poem written by Felix Adler. The earliest publication I could find for it dates to 1882, in Unity: Freedom, Fellowship and Character in Religion vol. 8, no. 12 (16 Feb. 1882), p. 477. . . . Categories: Tags: 19th century C.E., 57th century A.M., English poetry, Ethical Humanism, ירושלם Jerusalem, mortality, משיח Moshiaḥ, Paris Commune, Prayers as poems, Siege of Paris (1870–1871), universalist, we are the music makers Contributor(s): In Jewish tradition, on this very day of disaster Mashiaḥ (Messiah) was born, but hidden away till a generation would come that is ready to make peace and eco-social justice in the world. So this year, we offer this story of hope and redemption to be read by Jews and Muslims together on the fast day or for the evening break-fast when it ends. . . . Categories: Tags: 21st century C.E., 58th century A.M., ירושלם Jerusalem, Maggidut, מדינת ישראל Medinat Yisrael, משיח Moshiaḥ, North America, Philadelphia, Temple Mount Contributor(s): The “Prayer for the Peace of Jerusalem” by the late chief rabbi of Ḥaifa, Eliyahu Yosef She’ar Yashuv Cohen zt”l (1927-2016), is often included in programs praying for peace in Jerusalem in periods of conflict. . . . Categories: Tags: 21st century C.E., 58th century A.M., Israeli–Palestinian conflict, ירושלם Jerusalem, prayers for municipalities, religious Zionist, Yerushalayim Contributor(s): Yakov Green shares a short kavvanah (intention, meditation) which he wrote in Hebrew one morning at Beit Midrash Elul in Jerusalem. He later translated it into English. תפילת דרך משולשת | Triple Prayer for the Road . . . Categories: Tags: 21st century C.E., 58th century A.M., Beit Midrash Elul, choosing directions, ירושלם Jerusalem, prayers for the road, prayers for the way, תפילת הדרך tefilat haderekh, ישראל Yisrael Contributor(s): Chaya Kaplan-Lester’s “Prayer for – Finally – Getting Back to WORK” was first published on her Facebook page, here. The Hebrew word Todah תודה, means grateful. The English word ‘ta-da!’ is an onomatopoetic form of a horn (Cf. 1913 Sphinx July 98/1): “Coming front in utter disgust, he [sc. a conjuror] tells them [sc. the orchestra] that that won’t do, that he wants something like ‘tadaa!’ from all of them. They seem to understand, so he goes off again. On his reappearance, however, he is met with a loud tumult, as all the orchestra shout out in unison the word ‘tadaa!’” (Oxford English Dictionary). . . . Categories: Tags: 21st century C.E., 58th century A.M., After Sukkot, English vernacular prayer, First day of creation, God as co-worker, Gratitude, ירושלם Jerusalem, כוונות kavvanot, kivun, מודים Modim, Openers, Post-Ḥag, Sunday, workers, ישראל Yisrael Contributor(s): “For Tisha be’Av: Our Cherished Litany of Loss” by Rabbi Menachem Creditor was first published on his website, here. . . . Categories: Tags: 21st century C.E., 58th century A.M., English vernacular prayer, first person, ירושלם Jerusalem, Prayers as poems, תשובה teshuvah Contributor(s): This Al haNissim for Yom Yerushalayim by Dr. Avi Shmidman and Rav Yitzchak Etshalom was first published online in 2022, here. . . . Categories: Tags: 21st century C.E., 58th century A.M., על הנסים al hanissim, ירושלם Jerusalem, מדינת ישראל Medinat Yisrael, מודים Modim, נודה לך Nodeh L'kha Contributor(s): | ||
Sign up for a summary of new resources shared by contributors each week
![]() ![]() |