 |
Contributor(s): |
David Seidenberg and neohasid.org
|
Categories: |
Inauguration Day (January 20th)
|
Tags: |
21st century C.E., 58th century A.M., כוונות kavvanot, American Jewry of the United States, 46th President of the United States, 59th Presidential Inauguration, Joe Biden, Kamala Harris, United States, 117th Congress, תחינות teḥinot
|
|
A prayer for the government of the United States of America on the day of the 59th Presidential Inauguration. . . . |
|
 |
Contributor(s): |
Chaya Kaplan-Lester
|
Categories: |
Erev Pesaḥ, Erev Shabbat, Shavuot, Sukkot, Rosh haShanah (l’Maaseh Bereshit), Yom Kippur, 7th Day of Pesaḥ
|
Tags: |
English poetry, Prayers as poems, English vernacular prayer, entering, welcoming, candle lighting, Light, 21st century C.E., potential, 58th century A.M., fire, כוונות kavvanot, kindling
|
|
Please God Let me light More than flame tonight. More than wax and wick and sliver stick of wood. More than shallow stream of words recited from a pocket book. . . . |
|
 |
Contributor(s): |
Aharon N. Varady (transcription), Zalman Schachter-Shalomi, Hillel Goelman and Aharon Roth
|
Categories: |
Addenda, Contemplation
|
Tags: |
20th century C.E., interpretive translation, Openers, 57th century A.M., כוונות kavvanot, English vernacular prayer, devotional interpretation, ḥassidut
|
|
A good preparation and a bridge for the next phase of prayer, as you enter into the world of B’riyah,[foot]i.e., the Shaḥarit service beginning with the blessings prededing the Shema[/foot] is Reb Ahrele Roth’s list of Mitsvot One Can Do With Consciousness Alone. Reb Ahrele Roth, a”h, wrote a list of 32 mitsvot whose fulfillment is completed in the brain, the heart and the mouth. (The Hebrew alphabetical equivalent of 32 is ל”ב, the letters of which spell the Hebrew word LEV for Heart.) –Reb Zalman . . . |
|
 |
Contributor(s): |
Eyal Raviv
|
Categories: |
Erev Shabbat, Immersion (Purification)
|
Tags: |
21st century C.E., 58th century A.M., כוונות kavvanot, shower ritual, bathing ritual, English vernacular prayer, North America, shabbat preparation, all bodies, תחינות teḥinot
|
|
This is pre-Shabbos reflection that can be done in a shower or bath. Shabbat is a time when I am less focused on my selfish desires and instead my thoughts drift to my place in the larger community and world. I find myself doing some version of this before Shabbos most weeks and am welcome for the time to reflect on truly what it is to cease from lay work and consider the work that needs to be done to make the world a better place. . . . |
|
 |
Contributor(s): |
Zalman Schachter-Shalomi and Elat Chayyim Center for Jewish Spirituality
|
Categories: |
Addenda, Learning, Study, and School
|
Tags: |
Jewish Renewal, תחינות teḥinot, supplications, 58th century A.M., כוונות kavvanot, Elat Chayyim, עולם הבא Olam Haba, אני מאמין Ani Maamin, 20th century C.E., North America, שלשה עשר עקרים shlolshah asar iqarim (13 principles)
|
|
This list of thirteen supplications for emunah (faith) in particular beliefs was included by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi, z”l, in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009). . . . |
|
 |
Contributor(s): |
Yosef Goldman and Unknown Author(s)
|
Categories: |
Rosh haShanah (l’Maaseh Bereshit)
|
Tags: |
prayers of shliḥei tsibbur, סליחות seliḥot, ḥazzanut, preparation, רשות reshut, זמן תשובה Zman teshuvah, 21st century C.E., Openers, 58th century A.M., כוונות kavvanot, Philadelphia, English vernacular prayer, Oḥilah la'El
|
|
“The personal prayer of this shaliaḥ tsibbur” with a translation of the piyyut “Oḥilah la’El” was first published on Facebook by Yosef Goldman and shared through the Open Siddur Project via its Facebook discussion group. . . . |
|
 |
Contributor(s): |
Chaya Kaplan-Lester
|
Categories: |
Labor, Fulfillment, and Parnasah
|
Tags: |
Gratitude, Post-Ḥag, After Sukkot, kivun, ירושלם Jerusalem, God as co-worker, workers, ישראל Yisrael, 21st century C.E., First day of creation, Openers, 58th century A.M., כוונות kavvanot, Sunday, English vernacular prayer, מודים Modim
|
|
Chaya Kaplan-Lester’s “Prayer for – Finally – Getting Back to WORK” was first published on her Facebook page, here. The Hebrew word Todah תודה, means grateful. The English word ‘ta-da!’ is an onomatopoetic form of a horn (Cf. 1913 Sphinx July 98/1): “Coming front in utter disgust, he [sc. a conjuror] tells them [sc. the orchestra] that that won’t do, that he wants something like ‘tadaa!’ from all of them. They seem to understand, so he goes off again. On his reappearance, however, he is met with a loud tumult, as all the orchestra shout out in unison the word ‘tadaa!’” (Oxford English Dictionary). . . . |
|
 |
Contributor(s): |
Arthur Waskow and the Shalom Center
|
Categories: |
Erev Pesaḥ, Erev Shabbat, Shavuot, Earth, our Collective Home & Life-Support System, Rosh haShanah (l’Maaseh Bereshit), Sukkot, Yom Kippur, Ecotastrophes
|
Tags: |
North America, candle lighting, 20th century C.E., 58th century A.M., eco-conscious, כוונות kavvanot, kindling, English vernacular prayer, ecoḥasid
|
|
“Between the Fires: A Prayer for lighting Candles of Commitment” was composed by Rabbi Arthur Waskow, drawing on traditional midrash about the danger of a Flood of Fire, and the passage from Malachi. . . . |
|
 |
Contributor(s): |
Aharon N. Varady (transcription) and Yitsḥak Luria
|
Categories: |
Birkhot haShaḥar, Davvening
|
Tags: |
16th century C.E., 54th century A.M., school of the ARI z"l, Leviticus 19, fellowship, love your fellow as yourself, love, Openers, כוונות kavvanot
|
|
The custom of reciting this intention is attributed to Rav Yitzḥak Luria, circa 16th century, on Leviticus 19:18, recorded in Minhagei ha-Arizal–Petura d’Abba, p.3b by R’ Ḥayyim Vital. . . . |
|
 |
Contributor(s): |
Elli Fischer
|
Categories: |
Well-being, health, and caregiving
|
Tags: |
תחינות teḥinot, 21st century C.E., 58th century A.M., כוונות kavvanot, giving blood, matanat dam, English Translation, ישראל Yisrael, self-sacrifice, life giving, blood
|
|
A prayer to be recited upon donating blood. In Israel, there are major blood drives around the times of Rosh Hashana and Pesaḥ, so the prayer borrows themes from both of those holidays. It emphasizes both the tzedaka aspect of blood donation and the ancient symbolic resonances of blood sacrifice. . . . |
|
 |
Contributor(s): |
Amanda Rush
|
Categories: |
Davvening
|
Tags: |
Prayers for Praying, English vernacular prayer, Needing Translation (into Hebrew), North America, תחינות teḥinot, 21st century C.E., Openers, 58th century A.M., כוונות kavvanot, Opening Prayers
|
|
Hashem, as I open my Siddur, let me pray with proper kavanah. Let me pray with sincerity, paying careful attention to every word I utter. Hashem, let me concentrate with my whole being on the meaning of each and every word, sentence and prayer. Keep my mind from wandering to other subjects, and keep me from neglecting to put my heart and soul in to each and every prayer, praise and blessing. May my prayer come before You, O Hashem, at a time of grace, and may it be accepted favorably by You. Amen. . . . |
|
 |
Contributor(s): |
Ed Towbin-Issur haLevi
|
Categories: |
Tehilim Book 5 (Psalms 107–150)
|
Tags: |
Paraliturgical Psalms 121, eco-conscious, North America, 21st century C.E., 58th century A.M., כוונות kavvanot, Reconstructionist Jewry, תקון עולם tiqqun olam, Psalms 121
|
|
At B’nai Havurah, the Denver Jewish Reconstructionist Congregation, located in the shadow of the Rocky Mountains, we consider this psalm a local favorite. Psalm 121, described as a Song for the Ascents, traditionally looks to the heights, where godly powers were believed to reside, such as Mt. Sinai, or the Acropolis, to find divine help, in the person of God or The Unseen One. My proposal is a variation that adjusts our focus to this world, away from the supernatural, to acknowledge our responsibility for the well-being of ourselves and the environment. Whatever deeds and actions that may need to be taken for repair and preservation of our world, we are responsible for. To look for others to do the work for us, or to postpone acting until divine help comes, may turn out to be the height of recklessness for our own, as well as our children’s future. First we acknowledge what is here and real, then we commit to do what we can to solve problems and make things better. This variation is designed to allow it to be sung, with some adjustments, in community with others who are singing the traditional version in Hebrew and English. . . . |
|
|