⤷ You are here:
tag: lamentation Sorted Chronologically (old to new). Sort most recent first? An original gender-neutral translation of the book of Lamentations, preserving the alphabetical acrostic through closest parallels to the Hebrew letter. . . . Categories: Tags: 33rd century A.M., 6th century B.C.E., acrostic, Alphabetic Acrostic, English Translation, Exilic Period, Five Megillot, lamentation Contributor(s): A common practice among Sephardim both eastern and western is to read the aftará for the morning of the fast of Aḇ with a verse-by-verse midrashic translation. Western Sephardim use an Early Modern Spanish text, while Eastern Sephardim use a Judezmo (or Judeo-Spanish proper) text. Attached is a transcript of a Western Sephardic verse-by-verse targum of the aftará for the Shabbat before 9 Aḇ, based on the text found in Isaac Leeser’s Siddur Siftei Tsadiqim, volume 6: Seder haTefilot laTaaniyot (1838), pp. 174-184. Each verse is included in Hebrew, as well as the original Spanish text, and a slightly modernized Spanish text underneath to clarify archaic forms or words that have fallen out of use. Also included are from-scratch English translations. . . . “Prayer for Our Country” by Rev. Harry Emerson Fosdick was selected by Rabbi Morris S. Lazaron for inclusion in his World War Ⅰ era prayerbook, Side Arms: Readings, Prayers and Meditations for Soldiers and Sailors (1918), on pages 27-28. The prayer is printed unchanged from its original publication in The Challenge of the Present Crisis (H.E. Fosdick 1917), pp. 46-47. . . . “baShanah haBa’ah” (Next Year) by Ehud Manor written in 1968 in memory of his brother Yehudah. . . . “Kinah Lekhurban Gan Eden” was written by Richard Kaplan and first published as the fourth track to his album Life of the Worlds: Journeys in Jewish Sacred Music (2003). This work is under the copyright stewardship of the estate of Richard Kaplan and was republished here at the request of Barak Gale who made a recording of the song with the permission of Richard Kaplan while he was alive. . . . Categories: Tags: 21st century C.E., 58th century A.M., eco-conscious, ecoḥasid, English vernacular prayer, lamentation, קינות Ḳinōt Contributor(s): Qevelta de-Liba’i (“My Heart’s Lament”) is a melancholy song I wrote in Targumic Judeo-Aramaic in 2010. This piece is an existential peek into an old man’s private moment. He looks in the mirror and waxes wistful, longing for his bygone youth. . . . Categories: Tags: Contributor(s): This qinah purposely follows the structure of, and borrows phrases from, the text of Ma’oz Tsur. It was inspired by, of all things, a “Ruin a song by changing the first three words” Facebook post – someone had responded to it with “Ma’oz Tsarot…” and the rest all but wrote it itself. . . . Categories: Tags: 21st century C.E., 58th century A.M., lamentation, מעוז צור Maoz Tsur, nine days, קינות Ḳinōt, Three Weeks of Mourning Contributor(s): | ||
Sign up for a summary of new resources shared by contributors each week
![]() ![]() |