the Open Siddur Project ✍︎ פְּרוֹיֶּקט הַסִּדּוּר הַפָּתוּחַ
a community-grown, libre Open Access archive of Jewish prayer and liturgical resources
This project is sustained through reciprocity for those sharing prayers and crafting their own prayerbooks.
Get Involved ✶ Upload Work ✶ Donate ✶ Giftshop בסיעתא דשמיא |
![]() ![]() “How Much Light? A Ḥanukkah Meditation” by Rabbi Menachem Creditor was first shared on the second night of Ḥanukkah 5782 (2021) via the Open Siddur Project discussion group on Facebook. . . . ![]() ![]() A Ḥanukkah meditation on the hidden, infinite light of creation, the Or HaGanuz, with some of the midrashic and Ḥasidic sources it is based upon. . . . ![]() ![]() ![]() Please God Let me light More than flame tonight. More than wax and wick and sliver stick of wood. More than shallow stream of words recited from a pocket book. . . . ![]() ![]() ![]() An original liturgical poem inspired by the Modah|Modeh Ani prayer. . . . הַאגְּדָה עוֹוָאִידְנָא | هاگدة عوّدنا | Agda ŋowaidna (Such is our custom), a Moroccan Jewish song for the conclusion of Ḥanukkah![]() ![]() ![]() This is a transcription and translation of the song הַאגְּדָה עוֹוָאִידְנָא (Agda Ŋowaidna) as presented on Twitter, 6 December 2021 by Josh Calvo (@joshuac220), writing “In Meknes, Morocco, on the day after Ḥanukkah (which is today, alas) the Jewish community would come together to a light a bonfire from the leftover wax and oil of the holiday, singing this song (in Arabic) while watching the blaze.” . . . ![]() ![]() The poem, “Im Shamesh” (At Sunrise) by Ḥayyim Naḥman Bialik in June 1903. . . . ![]() ![]() ![]() The poem “Tsafririm” (1900) by Ḥayyim Naḥman Bialik with an English translation by Ben Aronin. . . . Beim Lichtzünden | When kindling the lights (for Shabbat and Yontef), by Yehoshua Heshil Miro (1829)![]() ![]() ![]() “Wenn die Hausfrau an den Vorabenden des Sabaths und der Feiertage die Lichte anzündet” was written by Yehoshua Heshil Miro and published in his anthology of teḥinot, בית יעקב (Beit Yaaqov) Allgemeines Gebetbuch für gebildete Frauen mosaischer Religion. In the original 1829 edition, תחנות Teḥinot ein Gebetbuch für gebildete Frauenzimmer mosaischer Religion, it appears as teḥinah №13, on pp. 17-18. In the 1835 and 1842 editions, it appears as teḥinah №13 on pp. 20-21. . . . Gebete bei dem Anzünden der Lichter Freitag nachts | Prayer at the kindling of the Friday night lights, a teḥinah by Wolf Mayer (1828)![]() ![]() ![]() “Gebete bei dem Anzünden der Lichter Freitag nachts” was translated/adapted by Mayer Wolf and published in his anthology of teḥinot, תְּחִנּוֹת בְּנוֹת יְשֻׁרוּן Gebethbuch für gebildete israelitisch Frauenzimmer (1828) on pp. 107-109. . . . |