the Open Siddur Project ✍︎ פְּרוֹיֶּקט הַסִּדּוּר הַפָּתוּחַ
a community-grown, libre Open Access archive of Jewish prayer and liturgical resources
This project is sustained through reciprocity for those sharing prayers and crafting their own prayerbooks.
Get Involved ✶ Upload Work ✶ Donate ✶ Giftshop בסיעתא דשמיא |
☰︎ Menu | 🔍︎
Search // Main //
Needing Translation (into Hebrew) tag: Needing Translation (into Hebrew) ![]() ![]() A Jewish Prayer for Nakba Day, by Rabbi Brant Rosen. . . . ![]() ![]() ![]() A litany of hoshanot for use in a ritual prayer circle march on the festival of Sukkot. . . . ![]() ![]() ![]() Rabbi Menachem Creditor first shared this prayer in the Open Siddur Project discussion group on Facebook, here. . . . ![]() ![]() Because of my commitment to the integrity of prayer, starting this week, I can no longer recite or say amen to the Shabbat prayer for the success of the U.S. President. So I have drafted a new prayer that I will plan to recite each Shabbat morning. If you also feel it’s important to pray for the U.S. government but also feel you cannot pray for the success of this President, feel free to use this or adapt it as you please. I felt that it was not enough to simply avoid the U.S. President in the prayer for the government but to remind myself of the billions of vulnerable people who are at risk under his rule, and challenge myself each Shabbat to build up the strength for another week of spiritual resistance. . . . A Prayer for the Steadfast on the Global Shabbat Against Home Demolitions, by Rabbi Brant Rosen (2016)![]() ![]() A prayer for the Global Shabbat Against Home Demolitions in response to the State of Israel’s policy,under the military occupation of Area C in the West Bank, of demolishing structures without building permits. . . . ![]() ![]() ![]() David Wolkin writes, “I’ve been pushing this writing exercise for a while now, but I taught a class with it in my home on Sunday and it proved to be powerful and connecting for all of us in the room. If you’re reflecting/repenting this season, you might benefit from this.” . . . ![]() ![]() “Does joy come in the morning, where weeping has not tarried for the night? Can we dance together, if we have not yet joined in lament?” This prayer is a kavanah for the morning blessings, using language and images from the prayer “Mah Tovu” [how lovely are your tents] commonly recited in the early morning blessings. Offered with special intention for the healing of Congress Heights, Capitol View, and other neighborhoods in Washington, DC, rocked by persistent violence. . . . ![]() ![]() Palestinian Diapsora, סליחות seliḥot, 2014 Israel–Gaza conflict, Needing Translation (into Hebrew), מדינת ישראל Medinat Yisrael, Needing Translation (into Arabic), فلسطين Filasṭīn Palestine, Israeli–Palestinian conflict, Refugee Crisis, ארץ ישראל Erets Yisrael, 21st century C.E., 58th century A.M., English vernacular prayer, Palestinian refugees A Tishah b’Av seliḥah for Gaza during the 2014 Gaza War. . . . עַל הַנִּסִּים בִּימֵי הוֹדָיָה לְאֻמִּיִּים | Al haNissim prayer on Civic Days of Patriotic Gratitude, by Aharon Varady![]() ![]() ![]() acquisition, refugees, 21st century C.E., immigration, 58th century A.M., sanctuary, eco-conscious, Indigenous Peoples, subjugation, Gratitude, נודה לך Nodeh L'kha, hegemony, primordial scream, על הנסים al hanissim, stewardship, shomrah ul'ovdah, Needing Translation (into Hebrew), colonization, conquest, settlement, מודים Modim Opportunities to express gratitude on civic days of patriotic thanksgiving demand acknowledgement of an almost unfathomably deep history of trauma — not only the suffering and striving of my immigrant ancestors, but the sacrifice of all those who endured suffering dealt by their struggle to survive, and often failure to survive, the oppressions dealt by colonization, conquest, hegemony, natural disaster. Only the Earth (from which we, earthlings were born, Bnei Adam from Adamah) has witnessed the constancy of the violent deprivations we inflict upon each other. The privilege I’ve inherited from these sacrifices has come at a cost, and it must be honestly acknowledged, especially on civic days of thanksgiving, independence, and freedom. I insert this prayer after Al Hanissim in the Amidah and in the Birkat Hamazon on national days of independence and thanksgiving. . . . ![]() ![]() ![]() Hashem, as I open my Siddur, let me pray with proper kavanah. Let me pray with sincerity, paying careful attention to every word I utter. Hashem, let me concentrate with my whole being on the meaning of each and every word, sentence and prayer. Keep my mind from wandering to other subjects, and keep me from neglecting to put my heart and soul in to each and every prayer, praise and blessing. May my prayer come before You, O Hashem, at a time of grace, and may it be accepted favorably by You. Amen. . . . ![]() ![]() ![]() An original liturgical poem inspired by the Modah|Modeh Ani prayer. . . . Raising the Olive Branch in Solidarity with Palestinian Olive Farmers: A Tu biShvat Seder supplement by Rabbi Arik Ascherman (2010)![]() ![]() A Tu biShvat seder supplement recognizing the Israeli-Jewish settler violence and land theft under the State of Israel’s military occupation of the West Bank. . . . ![]() ![]() ![]() A supplement to the Al Ḥet of the Yom Kippur vidui. . . . ![]() ![]() ![]() A personal declaration to become a shomer/et shalom on Yom Kippur. . . . ![]() ![]() ![]() This prayer for Israel was written by Rabbi Naḥum Waldman (1931-2004) for T’ruah: the Rabbinic Call for Human Rights. T’ruah works to ensure that Israel remains a safe and secure home for Jews and a place that lives up to the ideal stated in the State of Israel’s 1948 Declaration of Independence that Israel “will foster the development of the country for all of its inhabitants; it will be based on freedom, justice, and peace as envisaged by the prophets of Israel; it will ensure complete equality of social and political rights to all its inhabitants irrespective of religion, race or sex.” . . . 💬 Proklamation der Grundrechte der Tiere | Proclamation of Fundamental Animal Rights | Proclamation des Droits Fondamentaux de L’animal (Die Grünen Bundesarbeitsgruppe “Mensch und Tier,” April 1989)![]() ![]() ![]() A Proclamation of Fundamental Animal Rights drafted by the West German Green Party in 1989 upon the 200th anniversary of the “Declaration of the Rights of Man” (1789), in German with translations in English, French, and Portuguese. . . . ![]() ![]() ![]() The Universal Declaration of Animal Rights (UDAR) was first proclaimed in Paris on 15 October 1978 at the headquarters of UNESCO (United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization) with the ambition of it being formally adopted in the United Nations General Assembly. The French League of Animal Rights spurred the development of a revised text written during the General Assembly of the International League of Animal Rights, held June 3–4, 1989 in Luxembourg, and adopted on October 21, 1989. The declaration was submitted to the UNESCO Director General in 1990 however it has never been formally adopted. . . . |