the Open Siddur Project ✍︎ פְּרוֹיֶּקט הַסִּדּוּר הַפָּתוּחַ
a community-grown, libre and open-source archive of Jewish prayer and liturgical resources
This project is sustained through reciprocity for those sharing prayers and crafting their own prayerbooks.
Get Involved ✶ Upload Work ✶ Donate ✶ Giftshop בסיעתא דשמיא |
פתח לנו שער בעת נעילת שער | Open for us a gate at the closing of a gate, by Rabbi Dr. Dalia Marx (2005)![]() ![]() ![]() A prayer for the State of Israel during conflicts over sovereignty and dispossession. . . . ![]() ![]() ![]() This is an undated El Malé Raḥamim prayer for the victims of the Shoah translated into Dutch for a Yom Kippur ne’ilah service, likely sometime soon after the Holocaust had ended. To this I have added an English translation for those not fluent in Dutch or Hebrew. We are grateful to Shufra Judaica (Ellie Fisher and David Selis) for sharing a digital copy of this prayer. . . . הַמַּבְדִּיל בֵּין קֹדֶשׁ לְחֹל | Hamavdil Ben Ḳodesh l’Ḥol, a piyyut attributed to Yitsḥaq ben Yehudah ibn Ghayyat (rhymed translation by Alice Lucas, 1898)![]() ![]() ![]() A rhymed translation of the piyyut sung following the Havdallah ritual. . . . ![]() ![]() ![]() “Vor Neïla (Schlußgebet)” was translated/adapted by Yehoshua Heshil Miro and published in his anthology of teḥinot, בית יעקב (Beit Yaaqov) Allgemeines Gebetbuch für gebildete Frauen mosaicher Religion. It first appears in the 1829 edition, תחנות Teḥinot ein Gebetbuch für gebildete Frauenzimmer mosaicher Religion as teḥinah №46 on pp. 64-67. In the 1835 edition, it appears as teḥinah №47 pp. 79-82. In the 1842 edition, it appears as teḥinah №49 on pp. 82-85. . . . |