⤷ You are here:
tag: North America Sorted Chronologically (old to new). Sort most recent first? This is an English translation of Psalms 30 by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi z”l, first published in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009). The translation was set side-by-side with the original Hebrew by Aharon Varady. . . . Categories: Tags: devotional interpretation, English Translation, interpretive translation, Jewish Renewal, Liturgical customs of Kabbalists, מוצאי שבת Motsei Shabbat, North America, Openers, תהלים Psalms, Psalms 30, Uva Letsiyon Contributor(s): This English translation of the blessing for Torah study by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi z”l, was first published in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009). Versification according to the Nusaḥ ha-ARI z”l by Aharon Varady. . . . Categories: Tags: Amoraic prayers, Antiquity, devotional interpretation, ecoḥasid, English Translation, interpretive translation, Jewish Renewal, Late Antiquity, North America, Prayers before Torah Study, talmud torah, Tannaitic prayers Contributor(s): A supplemental Hoshanot liturgy for Sukkot confessing a selection of humanity’s crimes against creation. . . . Categories: Tags: 21st century C.E., 58th century A.M., eco-conscious, ecoḥasid, הקפות haḳafot, Hoshana Rabbah, הושענות hoshanot, North America Contributor(s): Fred MacDowell: “Then, as now, war was looked upon by many as a great evil, especially between brothers, and many American Colonists only wanted the oppressive measures of King George III to be lifted, bloodshed ended, and peace restored. The nascent American Congress called for a day of “Humiliation, Fasting and Prayer” along these lines for May 17, 1776. It was for this occasion that this prayer was recited in Congregation Shearith Israel in New York. As you can see, a complete service was arranged for this occasion, meant to invoke the solemnity and seriousness of the occasion; after morning prayer, Taḥanun was to be sung to the tune of a Yom Kippur pizmon; a dozen Psalms recited, and then the Ḥazan would recite this prayer written for the occasion, and of course all were to be fasting. The prayer hopes for a change of heart for King George III and his advisors, that they would rescind their wrath and harsh decrees against “North America,” that the bloodshed should end, and peace and reconciliation should obtain between the Americans and Great Britain once more, in fulfillment of the Messianic verse that Nation shall not lift up sword against nation. Of course this was not meant to be, and six weeks later the American Congress declared independence from Great Britain, and there was no walking back from the hostilities which had already occurred.” . . . A siddur in Hebrew with German translation compiled by Rabbi Isaac Mayer Wise for Liberal/Reform congregations establishing a Minhag Ameriḳa. . . . A maḥzor for Rosh haShanah in Hebrew with English translation compiled by Rabbi Isaac Mayer Wise for Liberal/Reform congregations establishing a Minhag Ameriḳa. . . . A maḥzor for Yom Kippur in Hebrew with English translation compiled by Rabbi Isaac Mayer Wise for Liberal/Reform congregations establishing a Minhag America. . . . A collection of hymns, psalms, and paraliturgical prayers for festivals and other events in German and English compiled by Rabbi Isaac Mayer Wise for Liberal/Reform congregations establishing a Minhag Ameriḳa. . . . Categories: Hymn-Books & Religious poetry, Personal & Paraliturgical collections of prayers, Pulpit & Ceremonial collections of prayers Tags: 19th century C.E., 57th century A.M., American Reform Movement, Classical Reform, Needing Decompilation, Needing Transcription, North America, North American Jewry Contributor(s): A collection of hymns used by Temple Emanu-El in New York City. The hymn book mainly contains hymns in German with English translation by Rabbi James Koppel Gutheim (1817-1886) with another handful in English including one by Rabbi Moritz Mayer (1821-1867), and the rest by a young Felix Adler (before his founding of Ethical Culture). . . . Rabbi David Einhorn’s (1809-1878) prayer book `Olat Tamid (lit. the perpetual sacrifice)…first penned in Germany, served as the model for the Union Prayer Book,….the prayer book of the American Reform movement for almost eight decades. It reflected what is now called “classical Reform,” eliminating prayers for the restoration of Zion, mentions of the messiah, and bodily resurrection of the dead, while diminishing mentions of Jewish chosenness and the like. . . . Categories: Tags: 19th century C.E., 57th century A.M., American Reform Movement, Classical Reform, Needing Decompilation, Needing Transcription, North America Contributor(s): A siddur supplement compiled by Rabbi Isaac Mayer Wise containing teḥinot in English for Liberal/Reform congregations establishing a Minhag Ameriḳa. . . . Categories: Tags: 19th century C.E., 57th century A.M., American Reform Movement, Classical Reform, English vernacular prayer, Needing Decompilation, Needing Transcription, North America, North American Jewry, תחינות teḥinot Contributor(s): A siddur in Hebrew with English translation compiled by Rabbi Isaac Mayer Wise for Liberal/Reform congregations establishing a Minhag America. . . . This is Rabbi Emil Hirsch’s 1896 translation and adaption of Rabbi David Einhorn’s original German volumes of עלת תמיד Olath Tamid. (This edition followed after the first English translation that was published in 1872.) Besides his adapted translation, Hirsch also introduced a number of other changes which he summarized in his preface. . . . Categories: Tags: 19th century C.E., 57th century A.M., American Reform Movement, Classical Reform, Needing Decompilation, Needing Transcription, North America Contributor(s): Lauren Deutsch designed a High Holy Days greeting card that is a yad (pointer) for all readers to use in their siddurim during services. It also functions as a place holder when one wishes to take a rest from following along. . . . Categories: Tags: 21st century C.E., 58th century A.M., bookmarks, breadcrumbs, Finding Aids, Maḥzor supplements, North America, ימים נוראים yamim noraim Contributor(s): Arranged and translated by Rabbi Mordecai Kaplan, the Sabbath Prayer Book is the first Reconstructionist prayerbook we know of to have entered the Public Domain. . . . The essay, “Prayer,” by Rabbi Dr. Abraham Joshua Heschel, then Associate Professor of Jewish Philosophy at Hebrew Union College, published in Review of Religion vol. 9 no. 2, January 1945. . . . Categories: Tags: Contributor(s): The Rabbinical Assembly of America’s popular mid-20th century modern prayerbook for Conservative American Jewry based upon the work of Rabbi Morris Silverman. . . . Paltiel (Philip) Birnbaum’s translation of The Song of Songs (Shir haShirim) in Ha-Siddur Ha-Shalem (The [Complete] Daily Prayer Book), Hebrew Publishing Company, 1949. . . . The first edition of the Daily Prayerbook, Ha-Siddur Ha-Shalem, compiled and translated by Paltiel Birnbaum (Hebrew Publishing Co. 1949). . . . A bilingual Hebrew-English maḥzor for Rosh Hashanah and Yom Kippur (Ashkenaz). . . . | ||
Sign up for a summary of new resources shared by contributors each week
![]() ![]() |