⤷ You are here:
tag: paraliturgical shema Sorted Chronologically (old to new). Sort most recent first? “Schema Jisrael (Shema Yisrael)” is a hymn written by Moritz Mayer (1821-1867) and posthumously published in Hymns, for Divine Service in the Temple Emanu-El (1871), hymn №33, pp. 66-67. It may have been published earlier in the author’s lifetime. If you know of an earlier source for this hymn, please leave a comment or contact us. . . . Categories: Tags: 19th century C.E., 57th century A.M., English Translation, German vernacular prayer, hymns, paraliturgical shema, שמע shemaŋ Contributor(s): Sh’sh’sh’ma Yisra’el — Listen, You Godwrestlers! Pause from your wrestling and hush’sh’sh To hear — YHWH/ Yahh Hear in the stillness the still silent voice, The silent breathing that intertwines life; YHWH/ Yahh elohenu Breath of life is our God, What unites all the varied forces creating all worlds into one-ness, Each breath unique, And all unified; YHWH / Yahh echad! Yahh is One. Listen, You Godwrestlers! No one people alone owns this Unify-force; YHWH / Yahh is One. . . . Categories: Tags: 21st century C.E., 58th century A.M., Deuteronomy 11:13-21, Deuteronomy 6:4, eco-conscious, interpretation as prayer, Numbers 15:37-41, paraliturgical shema, Philadelphia, Pnai Ohr, Prayers as poems, והיה אם שמע v'haya im shemo'a Contributor(s): A midrashic translation/ interpretation of the second paragraph of the Sh’ma. . . . Categories: Tags: 21st century C.E., 58th century A.M., eco-conscious, interconnectedness, interpretation as prayer, paraliturgical shema, Philadelphia, Pnai Ohr, שמע shemaŋ, והיה אם שמע v'haya im shemo'a Contributor(s): A paraliturgical reflection of the second blessing prior to the Shema, the Birkat Ahavah, for a shame resilience practice. . . . Categories: Tags: 21st century C.E., 58th century A.M., affirmations, English vernacular prayer, paraliturgical reflections, paraliturgical shema, shame resilience, שמע shemaŋ Contributor(s): A paraliturgical translation of the opening paragraph of the Shema. . . . Categories: Tags: 21st century C.E., 58th century A.M., interpretive translation, paraliturgical reflections, paraliturgical shema Contributor(s): “Listen up, y’all: An interpretive rendering of V’haya im shamoa” by Rabbi Rachel Barenblat was originally published 1 February 2016 at her website, Velveteen Rabbi. There she provided the following description, “This is a creative rendering of the second paragraph of the shema, Deuteronomy 11:13-21. It was written for the service I’m leading this morning with Rabbi David [Evan Markus] at Rabbis Without Borders. (I offer deep thanks to David both for co-leading davvenen with me, and for reading an early draft of this poem and offering wise suggestions.)” . . . | ||
Sign up for a summary of new resources shared by contributors each week
![]() ![]() |