Exact matches only
//  Main  //  Menu

 
☰︎ Menu | 🔍︎ Search  //  Main  //   Openers


 
tag: Openers

 

הַכָּרָת רִבּוֹנוּת הָאָרֶץ | Indigenous Land Acknowledgment for Cincinnati, Ohio, by Aharon Varady (Havayah community, 2021)

Open, by Rabbi Menachem Creditor

ברכו בלי מנין או אם לבד (אשכנז)‏ | Barkhu replacement for when Praying Alone or Without a Minyan (Nusaḥ Ashkenaz), by Isaac Gantwerk Mayer

פַּרְשְׁיָתָא דְּפִתְחָא לְמִנְחָה | Passages for Opening Minḥah, by Isaac Gantwerk Mayer

אוֹחִילָה לָאֵל | Oḥilah la’El, a reshut and a personal prayer offered by the shaliaḥ tsibbur, Yosef Goldman

תפילה לשוב לעבודה | A Prayer for (finally) getting back to work, by Chaya Kaplan-Lester

Prayer on Beginning a New Journal, by Aharon N. Varady

שִׁוִּיתִי | Shiviti: perceiving the world as an expression of divine Oneness

תפילת יחיד | Tefillat yaḥid: a prayer for when praying by oneself, by David Zvi Kalman

A Prayer for Kavvanah, by Amanda Rush

סדר עבודת הלב שחרית | Seder Avodat Lev Shaḥarit: Service of the Heart, by the farmers of the Adamah Fellowship

פָּתַח אֵלִיָּֽהוּ | Pataḥ Eliyahu (Tiqqunei Zohar 17a), translated by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi

אֲדוֹן עוֹלָם | Adōn Olam, interpretive translation by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi

תפילה קודם התפילה מרבי אלימלך מליזשענסק | Rabbi Elimelekh of Lizhensk’s prayer to be able to pray (interpretive translation by Reb Zalman Schachter-Shalomi)

Kavvanah on Standing Before God-Who-Sees-Me, by Virginia Spatz (1999)

שיר של מרים הנביאה | The Song of Miriam, a petiḥah by Rabbi Ruth H. Sohn (1981)

“Prayer Song,” a hymn by Stephen Hanan Kaplan from the play, David Dances (1975)

פֶּרֶק שִׁירָה | Pereq Shirah, critical text by Dr. Malachi Beit-Arié (1967)

אֲדוֹן עוֹלָם (אשכנז)‏ | Adōn Olam, translated by Ben Zion Bokser (1957)

אֲדוֹן עוֹלָם (אשכנז)‏ | Adōn Olam (Rabbinical Assembly & United Synagogue of America, 1946)

הַל״ב מִצְוֺת הַתְלוּיוֹת בַּלֵּב | Thirty-two Mitsvot One Can Do With Consciousness Alone, by Reb Ahrele Roth (trans. Reb Zalman Schachter-Shalomi & Hillel Goelman)

בן סירא מב:כא-מג:לא | ben Sira 42:21-43:31, a hymn of creation translated by Rabbi Mordecai Kaplan

A Kavvanah on Praying, Singing, and Listening to Torah Readings, by Rabbi Mordecai Kaplan (1942)

אֲדוֹן עוֹלָם (מנהג הספרדים)‏ | Adon Olam, rhyming translation by Rabbi David de Sola Pool (1937)

Man Is Here for the Sake of Others, by Albert Einstein (1930) as excerpted by Rabbi Morrison David Bial

אֲדוֹן עוֹלָם (אשכנז)‏ | Adōn Olam (United Synagogue of America, 1927)

פֶּרֶק שִׁירָה | Pereq Shirah, a litany of verses spoken by the creatures & works of Creation (after the arrangement of Natan Slifkin)

הַכְנִיסִינִי תַּחַת כְּנָפֵךְ | Take Me Under Your Wing, by Ḥayyim Naḥman Bialik (1905)

מַה־טֹּבוּ | Mah Tovu: Prayer upon Entering the Synagogue (Romanian trans. Avraham Shlomo Gold, ca. 1903)

Offerings, by Alice Lucas (1898)

אֲדוֹן עוֹלָם (אשכנז)‏ | Adōn Olam, translated by Alice Lucas (1894)

אֲדוֹן עוֹלָם | Adōn Olam, translated by Rabbi Marcus Jastrow after the abridged arrangement of Rabbi Benjamin Szold (1873)

Abide in Me, and I in You: the Soul’s Answer, a prayer-poem by Harriet Beecher Stowe (1855/1865)

אֲדוֹן עוֹלָם (אשכנז)‏ | Adon Olam, translated from Rabbi David Einhorn’s Olat Tamid (1858) by Joshua Giorgio-Rubin (2020)

אֲדוֹן עוֹלָם (מנהג הספרדים)‏ | Adon Olam, rhyming translation by Rosa Emma Salaman (1855)

Three stanzas adapted from “Worship,” a poem by John Greenleaf Whittier (1848)

ליקוטי תפילות ב:יא | Prayer for the ability to pray alone with the vegetation of the field (Liqutei Tefillot Ⅱ:11a), by Reb Noson of Nemyriv adapted from the teachings of Rebbe Naḥman (ca. 1820s)

Exhortacion | Exhortation of Ḥakham Ishak Nieto (1740)

הָא לַחְמָא עַנְיָא | Ieste el pan de la afrisiyon | Ha laḥ’ma anya (This is the Bread of Oppression): the opening of Magid in a Ladino translation

יְדִיד נֶפֶשׁ | Yedid Nefesh, a piyyut transmitted by Elazar ben Moshe Azikri (ca. 16th c.) translation by Rabbi Levi Weiman-Kelman & Shaul Vardi

יְדִיד נֶפֶשׁ | Yedid Nefesh, a piyyut transmitted by Elazar ben Moshe Azikri (ca. 16th c.) Arabic translation by Hillel Farḥi (1913)

יְדִיד נֶפֶשׁ | Yedid Nefesh, a piyyut transmitted by Elazar ben Moshe Azikri (ca. 16th c.) translated by Rabbi Sam Seicol

יְדִיד נֶפֶשׁ | Yedid Nefesh, a piyyut transmitted by Elazar ben Moshe Azikri (ca. 16th c.) interpretive translation by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi

יְדִיד נֶפֶשׁ | Yedid Nefesh, a piyyut transmitted by Elazar ben Moshe Azikri (ca. 16th c.) translation by Nina Salaman (1897)

אֲדוֹן עוֹלָם (מזרח)‏ | Adon Olam, translation by Annie Kantar

אֲדוֹן עוֹלָם (אשכנז)‏ | Adōn Olam, translated by Tsvi Hirsch Filipowski (1862)

הֲרֵינִי מְקַבֵּל עָלַי | A kavvanah to love your fellow as yourself, before prayer

תהלים ל׳ | Psalms 30 by David (interpretive translation by Reb Zalman Schachter-Shalomi, z”l)

תהלים ק״ד | Psalms 104, translated by Isaac Gantwerk Mayer

תהלים ק״ד | Psalms 104, a hymn of creation translated by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi (2009)

תהלים ק״ד | Psalms 104, a hymn of creation translated by Rabbi Mordecai Kaplan (1945)