Search
Exact matches only
//  Main  //  Menu

 
☰︎ Menu | 🔍︎ Search  //  Main  //   Openers

 
tagged: Openers

 

הַכָּרָת רִבּוֹנוּת הָאָרֶץ | Indigenous Land Acknowledgment for Cincinnati, Ohio, by Aharon Varady (Havayah community, 2021)

הָא לַחְמָא עַנְיָא | Ieste el pan de la afrisiyon | Ha laḥ’ma anya (This is the Bread of Oppression): the opening of Magid in a Ladino translation

Offerings, by Alice Lucas (1898)

אֲדוֹן עוֹלָם (אשכנז)‏ | Adōn Olam, translated by Tsvi Hirsch Filipowski (1862)

אֲדוֹן עוֹלָם (אשכנז)‏ | Adōn Olam, translated by Alice Lucas (1894)

אֲדוֹן עוֹלָם (אשכנז)‏ | Adōn Olam, translated by Ben Zion Bokser (1957)

אֲדוֹן עוֹלָם (אשכנז)‏ | Adōn Olam (United Synagogue of America, 1927)

אֲדוֹן עוֹלָם (אשכנז)‏ | Adōn Olam (Rabbinical Assembly & United Synagogue of America, 1946)

אֲדוֹן עוֹלָם | Adōn Olam, translated by Rabbi Marcus Jastrow after the abridged arrangement of Rabbi Benjamin Szold (1873)

תפילה לשוב לעבודה | A Prayer for (finally) getting back to work, by Chaya Kaplan-Lester

תהלים ל׳ | Psalms 30 by David (interpretive translation by Reb Zalman Schachter-Shalomi, z”l)

אוֹחִילָה לָאֵל | Oḥilah la’El, a reshut and a personal prayer offered by the shaliaḥ tsibbur, Yosef Goldman

Open, by Rabbi Menachem Creditor

שִׁוִּיתִי | Shiviti: perceiving the world as an expression of divine Oneness

יְדִיד נֶפֶשׁ | Yedid Nefesh, a piyyut transmitted by Elazar ben Moshe Azikri (ca. 16th c.) translated by Rabbi Sam Seicol

יְדִיד נֶפֶשׁ | Yedid Nefesh, a piyyut transmitted by Elazar ben Moshe Azikri (ca. 16th c.) translation by Rabbi Levi Weiman-Kelman & Shaul Vardi

פֶּרֶק שִׁירָה | Pereq Shirah, critical text by Dr. Malachi Beit-Arié (1967)

אֲדוֹן עוֹלָם | Adōn Olam, interpretive translation by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi

יְדִיד נֶפֶשׁ | Yedid Nefesh, a piyyut transmitted by Elazar ben Moshe Azikri (ca. 16th c.) Arabic translation by Hillel Farḥi (1913)

ברכו בלי מנין או אם לבד (אשכנז)‏ | Barkhu replacement for when Praying Alone or Without a Minyan (Nusaḥ Ashkenaz), by Isaac Gantwerk Mayer

בן סירא מב:כא-מג:לא | ben Sira 42:21-43:31, a hymn of creation translated by Rabbi Mordecai Kaplan

תפילה קודם התפילה מרבי אלימלך מליזשענסק | Rabbi Elimelekh of Lizhensk’s prayer to be able to pray (interpretive translation by Reb Zalman Schachter-Shalomi)

A Prayer for Kavvanah, by Amanda Rush

הַל״ב מִצְוֺת הַתְלוּיוֹת בַּלֵּב | Thirty-two Mitsvot One Can Do With Consciousness Alone, by Reb Ahrele Roth (trans. Reb Zalman Schachter-Shalomi & Hillel Goelman)

A Kavvanah on Praying, Singing, and Listening to Torah Readings, by Rabbi Mordecai Kaplan (1942)

מַה־טֹּבוּ | Mah Tovu: Prayer upon Entering the Synagogue (Romanian trans. Avraham Shlomo Gold, ca. 1903)

פָּתַח אֵלִיָּֽהוּ | Pataḥ Eliyahu (Tiqqunei Zohar 17a), translated by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi

יְדִיד נֶפֶשׁ | Yedid Nefesh, a piyyut transmitted by Elazar ben Moshe Azikri (ca. 16th c.) translation by Nina Salaman (1897)

יְדִיד נֶפֶשׁ | Yedid Nefesh, a piyyut transmitted by Elazar ben Moshe Azikri (ca. 16th c.) interpretive translation by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi

תהלים ק״ד | Psalms 104, translated by Isaac Gantwerk Mayer

תהלים ק״ד | Psalms 104, a hymn of creation translated by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi (2009)

“Prayer Song,” a hymn by Stephen Hanan Kaplan from the play, David Dances (1975)

תהלים ק״ד | Psalms 104, a hymn of creation translated by Rabbi Mordecai Kaplan (1945)

אֲדוֹן עוֹלָם (מזרח)‏ | Adon Olam, translation by Annie Kantar

אֲדוֹן עוֹלָם (ספרד)‏ | Adon Olam, rhyming translation by Rabbi David de Sola Pool (1937)

אֲדוֹן עוֹלָם (ספרד)‏ | Adon Olam, rhyming translation by Rosa Emma Salaman (1855)

Man Is Here for the Sake of Others, by Albert Einstein (1930) as excerpted by Rabbi Morrison David Bial

ליקוטי תפילות ב:יא | Prayer for the Ability to Pray Alone (Liqutei Tefillot Ⅱ:11), by Reb Noson of Nemyriv adapted from the teachings of Rebbe Naḥman (ca. 1820s)

שיר של מרים הנביאה | The Song of Miriam, a petiḥah by Rabbi Ruth H. Sohn (1981)

Abide in Me, and I in You: the Soul’s Answer, a prayer-poem by Harriet Beecher Stowe (1855/1865)

הֲרֵינִי מְקַבֵּל עָלַי | A kavvanah to love your fellow as yourself, before prayer

תפילת יחיד | Tefillat yaḥid: a prayer for when praying by oneself, by David Zvi Kalman

הַכְנִיסִינִי תַּחַת כְּנָפֵךְ | Take Me Under Your Wing, by Ḥayyim Naḥman Bialik (1905)

Three stanzas adapted from “Worship,” a poem by John Greenleaf Whittier (1848)

Exhortacion | Exhortation of Ḥakham Ishak Nieto (1740)

פַּרְשְׁיָתָא דְּפִתְחָא לְמִנְחָה | Passages for Opening Minḥah, by Isaac Gantwerk Mayer

Kavvanah on Standing Before God-Who-Sees-Me, by Virginia Spatz (1999)

תחינה לתחילת יומן חדש | Prayer on Beginning a New Journal, by Aharon N. Varady

סדר עבודת הלב שחרית | Seder Avodat Lev Shaḥarit: Service of the Heart, by the farmers of the Adamah Fellowship

פֶּרֶק שִׁירָה | Pereq Shirah, a litany of verses spoken by the creatures & works of Creation (after the arrangement of Natan Slifkin)