⤷ You are here:
Openers —⟶ tag: Openers Sorted Chronologically (old to new). Sort most recent first? Hashem, as I open my Siddur, let me pray with proper kavanah. Let me pray with sincerity, paying careful attention to every word I utter. Hashem, let me concentrate with my whole being on the meaning of each and every word, sentence and prayer. Keep my mind from wandering to other subjects, and keep me from neglecting to put my heart and soul in to each and every prayer, praise and blessing. May my prayer come before You, O Hashem, at a time of grace, and may it be accepted favorably by You. Amen. . . . Categories: Tags: 21st century C.E., 58th century A.M., English vernacular prayer, כוונות kavvanot, Needing Translation (into Hebrew), North America, Opening Prayers, Openers, Prayers for Praying, תחינות teḥinot Contributor(s): This prayer was first published at David Zvi Kalman’s blog, Hammer & Spark (2010-08-31). . . . Categories: Tags: 21st century C.E., 58th century A.M., Needing Vocalization, North America, Openers, Philadeelphia, Without a Minyan, Solo Contributor(s): Given that the Torah forbids impressing our imaginations with illustrations of the divine, some other method is necessary to perceive divine Oneness. One method is found in the verse in Psalms 16:8, “I have set YHVH before me at all times.” . . . Categories: Tags: Contributor(s): May my thoughts seek truth and integrity, the humility that is commensurate with my ignorance, the compassion that arises from the depths of awareness, as depths speak to depths… . . . Categories: Tags: 21st century C.E., 58th century A.M., English vernacular prayer, journaling, North America, petiḥah, Openers, reflective practice, תחינות teḥinot, teḥinot in English, writing Contributor(s): Chaya Kaplan-Lester’s “Prayer for – Finally – Getting Back to WORK” was first published on her Facebook page, here. The Hebrew word Todah תודה, means grateful. The English word ‘ta-da!’ is an onomatopoetic form of a horn (Cf. 1913 Sphinx July 98/1): “Coming front in utter disgust, he [sc. a conjuror] tells them [sc. the orchestra] that that won’t do, that he wants something like ‘tadaa!’ from all of them. They seem to understand, so he goes off again. On his reappearance, however, he is met with a loud tumult, as all the orchestra shout out in unison the word ‘tadaa!’” (Oxford English Dictionary). . . . Categories: Tags: 21st century C.E., 58th century A.M., After Sukkot, English vernacular prayer, First day of creation, God as co-worker, Gratitude, ירושלם Jerusalem, כוונות kavvanot, kivun, מודים Modim, Openers, Post-Ḥag, Sunday, workers, ישראל Yisrael Contributor(s): “The personal prayer of this shaliaḥ tsibbur” with a translation of the piyyut “Oḥilah la’El” was first published on Facebook by Yosef Goldman and shared through the Open Siddur Project via its Facebook discussion group. . . . Categories: Tags: 21st century C.E., 58th century A.M., English vernacular prayer, חזנות ḥazzanut, כוונות kavvanot, Oḥilah la'El, Openers, Philadelphia, prayers of the shaliaḥ tsibbur, preparation, רשות reshut, סליחות səliḥot, זמן תשובה Zman teshuvah Contributor(s): One of the great things about Pesukei and Kabbalat Shabbat is that it enhances our feeling of holiness, that what we’re about to do is outside the secular world we’ve just left. Minḥah is the shortest service, and usually gone through the fastest. But it is still a spot of holiness in our afternoons, and we should keep that in mind. I hope that this text can help us remember that we can always take a break from our day to access some afternoon holiness. . . . Categories: Tags: 21st century C.E., 58th century A.M., אשרי Ashrei, Nusaḥ Erets Yisrael, Openers, Psalms 141, Psalms 142, Psalms 143, Psalms 144, Psalms 145, Psalms 20, Psalms 84 Contributor(s): This replacement barkhu arranges multiple Biblical verses in a catena. It is introduced and closed with verses from the book of Neḥemiah, verses often considered the source for the custom of calling to prayer. In between are poetic texts from the Song of Deborah and from Psalms that direct the term “Barkhu” — the plural imperative “Bless ye!” — at God. It could be recited alone in the location where the Barkhu would traditionally be recited, or said aloud in a community when no minyan is available. Alternatively, it could be used WITH a minyan as a text to introduce the Barkhu, a new step in of a line of poetic introductions to the service written for multiple generations. . . . Categories: Tags: Contributor(s): An acknowledgement that the land we are conducting our religious ceremonies on is the sacred and traditional land of Indigenous people. It involves a kavvanah and study verses as well as the land acknowledgement. . . . An opening prayer for divine communication and closeness. . . . Categories: Tags: 21st century C.E., 58th century A.M., dveykut, English vernacular prayer, הנני hineni, Openers, Private Amidah Contributor(s): An indigenous land acknowledgement for Jewish communities located in the historic lands of the Shawnee and Miami people. . . . | ||
Sign up for a summary of new resources shared by contributors each week
![]() ![]() |